Deuteronomy 4:38

Dispossess
Drive
Driving
Heritage
Inheritance
Mightier
Nations
Presence
Stronger
Today
Yourselves

Bring
Dispossess
Drive
Driving
Greater
Heritage
Inheritance
Mightier
Nations
Presence
Stronger
Yourselves

Bring
Dispossess
Drive
Driving
Greater
Heritage
Inheritance
Mightier
Nations
Presence
Stronger
Yourselves
<< Deuteronomy 4:38 >>
New American Standard Bible (©1995)
driving out from before you nations greater and mightier than you, to bring you in and to give you their land for an inheritance, as it is today.

King James Bible
To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day.

American King James Version
To drive out nations from before you greater and mightier than you are, to bring you in, to give you their land for an inheritance, as it is this day.

American Standard Version
to drive out nations from before thee greater and mightier than thou, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as at this day.

Douay-Rheims Bible
To destroy at thy coming very great nations, and stronger than thou art, and to bring thee in, and give thee their land for a possession, as thou seest at this present day.

Darby Bible Translation
to dispossess nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day.

English Revised Version
to drive out nations from before thee greater and mightier than thou, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as at this day.

Webster's Bible Translation
To drive out nations from before thee, greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day.

World English Bible
to drive out nations from before you greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land for an inheritance, as at this day.

Young's Literal Translation
to dispossess nations greater and stronger than thou, from thy presence, to bring thee in to give to thee their land -- an inheritance, as at this day.

דברים 4:38 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לְהֹורִ֗ישׁ גֹּויִ֛ם גְּדֹלִ֧ים וַעֲצֻמִ֛ים מִמְּךָ֖ מִפָּנֶ֑יךָ לַהֲבִֽיאֲךָ֗ לָֽתֶת־לְךָ֧ אֶת־אַרְצָ֛ם נַחֲלָ֖ה כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

דברים 4:38 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
להוריש גוים גדלים ועצמים ממך מפניך להביאך לתת־לך את־ארצם נחלה כיום הזה׃

דברים 4:38 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לְהֹורִישׁ גֹּויִם גְּדֹלִים וַעֲצֻמִים מִמְּךָ מִפָּנֶיךָ לַהֲבִיאֲךָ לָתֶת־לְךָ אֶת־אַרְצָם נַחֲלָה כַּיֹּום הַזֶּה׃

דברים 4:38 Hebrew Bible
להוריש גוים גדלים ועצמים ממך מפניך להביאך לתת לך את ארצם נחלה כיום הזה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ut deleret nationes maximas et fortiores te in introitu tuo et introduceret te daretque tibi terram earum in possessionem sicut cernis in praesenti die

Deuteronomio 4:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
expulsando delante de ti naciones más grandes y más poderosas que tú, para hacerte entrar y darte la tierra de ellos por heredad, como sucede hoy.

Deuteronomio 4:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
expulsando delante de ti naciones más grandes y más poderosas que tú, para hacerte entrar y darte la tierra de ellos por heredad, como sucede hoy.

Deuteronomio 4:38 Spanish: Reina Valera (1909)
Para echar de delante de ti gentes grandes y más fuertes que tú, y para introducirte, y darte su tierra por heredad, como hoy.

Deuteronomio 4:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
para echar de delante de ti gentiles grandes y más fuertes que tú, y para introducirte, y darte su tierra por heredad, como parece hoy.

Deuteronomio 4:38 Spanish: Modern
Hizo esto para arrojar de delante de ti naciones más grandes y más fuertes que tú, y para introducirte y darte su tierra por heredad, como en el día de hoy.

Deutéronome 4:38 French: Louis Segond (1910)
il a chassé devant toi des nations supérieures en nombre et en force, pour te faire entrer dans leur pays, pour t'en donner la possession, comme tu le vois aujourd'hui.

Deutéronome 4:38 French: Darby
pour déposséder devant toi des nations plus grandes et plus fortes que toi, pour t'introduire dans leur pays, afin de te le donner en héritage, comme il paraît aujourd'hui.

Deutéronome 4:38 French: Martin (1744)
Pour chasser de devant toi des nations plus grandes et plus robustes que toi, pour t'introduire en leur pays, et pour te le donner en héritage, comme il paraît aujourd'hui.

Deutéronome 4:38 French: Ostervald (1744)
Pour chasser devant toi des nations plus grandes et plus fortes que toi, pour t'introduire en leur pays et te le donner en héritage, comme tu le vois aujourd'hui.

5 Mose 4:38 German: Luther (1912)
daß er vertriebe vor dir her große Völker und stärkere, denn du bist, und dich hineinbrächte, daß er dir ihr Land gäbe zum Erbteil, wie es heutigestages steht.

5 Mose 4:38 German: Luther (1545)
daß er vertriebe vor dir her große Völker und stärkere, denn du bist, und dich hineinbrächte, daß er dir ihr Land gäbe zum Erbteil, wie es heutigestages stehet.

5 Mose 4:38 German: Elberfelder (1871)
um Nationen vor dir auszutreiben, größer und stärker als du, um dich hinzubringen, damit er dir ihr Land als Erbteil gäbe, wie es an diesem Tage geschieht.

申 命 記 4:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 將 比 你 強 大 的 國 民 從 你 面 前 趕 出 , 領 你 進 去 , 將 他 們 的 地 賜 你 為 業 , 像 今 日 一 樣 。

申 命 記 4:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 将 比 你 强 大 的 国 民 从 你 面 前 赶 出 , 领 你 进 去 , 将 他 们 的 地 赐 你 为 业 , 像 今 日 一 样 。

申 命 記 4:38 Chinese Bible: NCV (Simplified)
为要把比你大比你强的民族,从你面前赶走,然后领你进去,把他们的地赐给你作产业,像今日一样。

申 命 記 4:38 Chinese Bible: NCV (Traditional)
為要把比你大比你強的民族,從你面前趕走,然後領你進去,把他們的地賜給你作產業,像今日一樣。
To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art to bring thee in to give thee their land for an inheritance as it is this day


To drive out
yarash  (yaw-rash')
to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin
nations
gowy  (go'-ee)
a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.
from before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
thee greater
gadowl  (gaw-dole')
great (in any sense); hence, older; also insolent
and mightier
`atsuwm  (aw-tsoom')
powerful (specifically, a paw); by implication, numerous -- + feeble, great, mighty, must, strong.
than thou art to bring
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
thee in to give
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
thee their land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
for an inheritance
nachalah  (nakh-al-aw')
something inherited, i.e. (abstractly) occupancy, or (concretely) an heirloom; generally an estate, patrimony or portion -- heritage, to inherit, inheritance, possession.
as it is this day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),

Deuteronomy 4:38 Multilingual Bible

Deutéronome 4:38 French

Deuteronomio 4:38 Biblia Paralela

申 命 記 4:38 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Dispossess
Drive
Driving
Heritage
Inheritance
Mightier
Nations
Presence
Stronger
Today
Yourselves

Bring
Dispossess
Drive
Driving
Greater
Heritage
Inheritance
Mightier
Nations
Presence
Stronger
Yourselves

Bring
Dispossess
Drive
Driving
Greater
Heritage
Inheritance
Mightier
Nations
Presence
Stronger
Yourselves