New American Standard Bible (©1995) You shall not make for yourself an idol, or any likeness of what is in heaven above or on the earth beneath or in the water under the earth.King James Bible Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: American King James Version You shall not make you any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: American Standard Version Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: Douay-Rheims Bible Thou shalt not make to thyself a graven thing, nor the likeness of any things, that are in heaven above, or that are in the earth beneath, or that abide in the waters under the earth. Darby Bible Translation Thou shalt not make thyself any graven image, any form of what is in the heavens above, or what is in the earth beneath, or what is in the waters under the earth: English Revised Version Thou shalt not make unto thee a graven image, the likeness of any form that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: Webster's Bible Translation Thou shalt not make for thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is on the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: World English Bible "You shall not make an engraved image for yourself, [nor] any likeness [of anything] that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: Young's Literal Translation Thou dost not make to thee a graven image, any similitude which is in the heavens above, and which is in the earth beneath, and which is in the waters under the earth; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non facies tibi sculptile nec similitudinem omnium quae in caelo sunt desuper et quae in terra deorsum et quae versantur in aquis sub terra Deuteronomio 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``No te harás ningún ídolo, ni semejanza alguna de lo que está arriba en el cielo, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra. Deuteronomio 5:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'No te harás ningún ídolo, ni semejanza alguna de lo que está arriba en el cielo, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra. Deuteronomio 5:8 Spanish: Reina Valera (1909) No harás para ti escultura, ni imagen alguna de cosa que está arriba en los cielos, ó abajo en la tierra, ó en las aguas debajo de la tierra: Deuteronomio 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No harás para ti escultura, ni imagen alguna de cosa que está arriba en los cielos, o abajo en la tierra, o en las aguas debajo de la tierra. Deuteronomio 5:8 Spanish: Modern 'No te harás imagen ni ninguna semejanza de lo que esté arriba en el cielo, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra. Deutéronome 5:8 French: Louis Segond (1910) Tu ne te feras point d'image taillée, de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre. Deutéronome 5:8 French: Darby Tu ne te feras point d'image taillée, aucune ressemblance de ce qui est dans les cieux en haut, ni de ce qui est sur la terre en bas, ni de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre. Deutéronome 5:8 French: Martin (1744) Tu ne te feras point d'image taillée, ni aucune ressemblance des choses qui sont là-haut aux cieux, ni ici bas sur la terre, ni dans les eaux qui sont sous la terre. Deutéronome 5:8 French: Ostervald (1744) Tu ne te feras point d'image taillée, ni aucune ressemblance des choses qui sont là-haut dans les cieux, de celles qui sont ici-bas sur la terre, ni de celles qui sont dans les eaux au-dessous de la terre. 5 Mose 5:8 German: Luther (1912) Du sollst dir kein Bildnis machen, keinerlei Gleichnis, weder des, das oben im Himmel, noch des, das unten auf Erden, noch des, das im Wasser unter der Erde ist. 5 Mose 5:8 German: Luther (1545) Du sollst dir kein Bildnis machen einigerlei Gleichnis, weder oben im Himmel, noch unten auf Erden, noch im Wasser unter der Erde. 5 Mose 5:8 German: Elberfelder (1871) Du sollst dir kein geschnitztes Bild machen, irgend ein Gleichnis dessen, was oben im Himmel, und was unten auf der Erde, und was in den Wassern unter der Erde ist. 申 命 記 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 可 為 自 己 雕 刻 偶 像 , 也 不 可 做 甚 麼 形 像 , 彷 彿 上 天 、 下 地 和 地 底 下 、 水 中 的 百 物 。 申 命 記 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 可 为 自 己 雕 刻 偶 像 , 也 不 可 做 甚 麽 形 像 , 彷 佛 上 天 、 下 地 和 地 底 下 、 水 中 的 百 物 。 申 命 記 5:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) “‘你不可为自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。 申 命 記 5:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) “‘你不可為自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。 Thou shalt not make thee any graven image or any likeness of any thing that is in heaven above or that is in the earth beneath or that is in the waters beneath the earth Thou shalt not make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application thee any graven image pecel (peh'-sel) an idol -- carved (graven) image. or any likeness tmuwnah (tem-oo-naw') something portioned (i.e. fashioned) out, as a shape, i.e. (indefinitely) phantom, or (specifically) embodiment, or (figuratively) manifestation (of favor) -- image, likeness, similitude. of any thing that is in heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). above ma`al (mah'al) the upper part, used only adverbially with prefix upward, above, overhead, from the top, etc. -- above, exceeding(-ly), forward, on (very) high, over, up(-on, -ward), very. or that is in the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. beneath or that is in the waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). beneath the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Deuteronomy 5:8 Multilingual Bible Deutéronome 5:8 French Deuteronomio 5:8 Biblia Paralela 申 命 記 5:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |