Esther 2:12

Accomplished
Ahasuerus
Anointing
Fragrances
Maiden
Maid's
Manner
Months
Myrrh
Odors
Odours
Oil
Preparations
Purification
Six
Sweet
Turn
Twelve
Wit
Woman's
Women
Young

Accomplished
Ahasuerus
Ahasu-e'rus
Anointing
Beautification
Beautifying
Beauty
Clean
Complete
Completed
Cosmetics
Drawing
Follows
Fragrances
Fulfil
Girl
Lady
Law
Maiden
Maiden's
Maid's
Making
Manner
Month
Months
Myrrh
Necessary
Needed
Nigh
Odors
Odours
Oil
Ointments
Ordered
Perfumes
Period
Preparations
Prescribed
Purification
Purifications
Purifying
Regular
Regulations
Six
Space
Spices
Sweet
Treated
Treatments
Turn
Twelve
Undergoing
Wit
Woman's
Women
Women-
Women-for
Xerxes

Accomplished
Ahasuerus
Ahasu-e'rus
Anointing
Beautification
Beautifying
Beauty
Clean
Complete
Completed
Cosmetics
Drawing
Follows
Fragrances
Fulfil
Girl
Lady
Law
Maiden
Maiden's
Maid's
Making
Manner
Month
Months
Myrrh
Necessary
Needed
Nigh
Odors
Odours
Oil
Ointments
Ordered
Perfumes
Period
Preparations
Prescribed
Purification
Purifications
Purifying
Regular
Regulations
Six
Space
Spices
Sweet
Treated
Treatments
Turn
Twelve
Undergoing
Wit
Woman's
Women
Women-
Women-for
Xerxes
<< Esther 2:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
Now when the turn of each young lady came to go in to King Ahasuerus, after the end of her twelve months under the regulations for the women-- for the days of their beautification were completed as follows: six months with oil of myrrh and six months with spices and the cosmetics for women--

King James Bible
Now when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;)

American King James Version
Now when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odors, and with other things for the purifying of the women;)

American Standard Version
Now when the turn of every maiden was come to go in to king Ahasuerus, after that it had been done to her according to the law for the women twelve months (for so were the days of their purifications accomplished, to wit , six months with oil of myrrh, and six months with sweet odors and with the things for the purifying of the women),

Douay-Rheims Bible
Now when every virgin's turn came to go in to the king, after all had been done for setting them off to advantage, it was the twelfth month: so that for six months they were anointed with oil of myrrh, and for other six months they used certain perfumes and sweet spices.

Darby Bible Translation
And when every maiden's turn came to go in to king Ahasuerus after that she had been treated for twelve months, according to the manner of the women (for so were the days of their purification accomplished six months with oil of myrrh, and six months with spices, and with things for the purifying of the women,

English Revised Version
Now when the turn of every maiden was come to go in to king Ahasuerus, after that it had been done to her according to the law for the women, twelve months, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with the things for the purifying of the women,)

Webster's Bible Translation
Now when every maid's turn had come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odors, and with other things for the purifying of the women;)

World English Bible
Each young woman's turn came to go in to King Ahasuerus after her purification for twelve months (for so were the days of their purification accomplished, six months with oil of myrrh, and six months with sweet fragrances and with preparations for beautifying women).

Young's Literal Translation
And in the drawing nigh of the turn of each young woman to come in unto the king Ahasuerus, at the end of there being to her -- according to the law of the women -- twelve months, for so they fulfil the days of their purifications; six months with oil of myrrh, and six months with spices, and with the purifications of women,

אסתר 2:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּבְהַגִּ֡יעַ תֹּר֩ נַעֲרָ֨ה וְנַעֲרָ֜ה לָבֹ֣וא ׀ אֶל־הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹ֗ושׁ מִקֵּץ֩ הֱיֹ֨ות לָ֜הּ כְּדָ֤ת הַנָּשִׁים֙ שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֣ר חֹ֔דֶשׁ כִּ֛י כֵּ֥ן יִמְלְא֖וּ יְמֵ֣י מְרוּקֵיהֶ֑ן שִׁשָּׁ֤ה חֳדָשִׁים֙ בְּשֶׁ֣מֶן הַמֹּ֔ר וְשִׁשָּׁ֤ה חֳדָשִׁים֙ בַּבְּשָׂמִ֔ים וּבְתַמְרוּקֵ֖י הַנָּשִֽׁים׃

אסתר 2:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ובהגיע תר נערה ונערה לבוא ׀ אל־המלך אחשורוש מקץ היות לה כדת הנשים שנים עשר חדש כי כן ימלאו ימי מרוקיהן ששה חדשים בשמן המר וששה חדשים בבשמים ובתמרוקי הנשים׃

אסתר 2:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּבְהַגִּיעַ תֹּר נַעֲרָה וְנַעֲרָה לָבֹוא ׀ אֶל־הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ מִקֵּץ הֱיֹות לָהּ כְּדָת הַנָּשִׁים שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ כִּי כֵּן יִמְלְאוּ יְמֵי מְרוּקֵיהֶן שִׁשָּׁה חֳדָשִׁים בְּשֶׁמֶן הַמֹּר וְשִׁשָּׁה חֳדָשִׁים בַּבְּשָׂמִים וּבְתַמְרוּקֵי הַנָּשִׁים׃

אסתר 2:12 Hebrew Bible
ובהגיע תר נערה ונערה לבוא אל המלך אחשורוש מקץ היות לה כדת הנשים שנים עשר חדש כי כן ימלאו ימי מרוקיהן ששה חדשים בשמן המר וששה חדשים בבשמים ובתמרוקי הנשים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cum autem venisset tempus singularum per ordinem puellarum ut intrarent ad regem expletis omnibus quae ad cultum muliebrem pertinebant mensis duodecimus vertebatur ita dumtaxat ut sex menses oleo unguerentur myrtino et aliis sex quibusdam pigmentis et aromatibus uterentur

Ester 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cuando le tocaba a cada joven venir al rey Asuero, al cumplirse sus doce meses, según las ordenanzas para las mujeres, pues los días de su embellecimiento se cumplían así: seis meses con óleo de mirra y seis meses con especias y cosméticos para las mujeres,

Ester 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando le tocaba a cada joven venir al rey Asuero, al cumplirse sus doce meses, según las ordenanzas para las mujeres, pues los días de su embellecimiento se cumplían así: seis meses con aceite de mirra y seis meses con especias y cosméticos para las mujeres,

Ester 2:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Y como llegaba el tiempo de cada una de las mozas para venir al rey Assuero, al cabo de haber estado ya doce meses conforme á la ley acerca de las mujeres (porque así se cumplía el tiempo de sus atavíos, esto es, seis meses con óleo de mirra, y seis meses

Ester 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y cuando llegaba el tiempo de cada una de las jovenes para venir al rey Asuero, al cabo de haber estado ya doce meses conforme a la ley acerca de las mujeres (porque así se cumplía el tiempo de sus purificaciones, esto es, seis meses con óleo de mirra, y seis meses con cosas aromáticas y aceites de mujeres),

Ester 2:12 Spanish: Modern
Cuando llegaba el turno a cada una de las jóvenes para venir al rey Asuero, después de haber estado doce meses sujetas a lo establecido para las mujeres (porque así se cumplía su tratamiento cosmético, es decir, seis meses con aceite de mirra y seis meses con perfumes y ungüentos para mujeres),

Esther 2:12 French: Louis Segond (1910)
Chaque jeune fille allait à son tour vers le roi Assuérus, après avoir employé douze mois à s'acquitter de ce qui était prescrit aux femmes; pendant ce temps, elles prenaient soin de leur toilette, six mois avec de l'huile de myrrhe, et six mois avec des aromates et des parfums en usage parmi les femmes.

Esther 2:12 French: Darby
Et quand venait le tour pour chaque jeune fille d'entrer auprès du roi Assuérus, après qu'il lui avait été fait pendant douze mois selon la règle établie pour les femmes (car c'est ainsi que se complétaient les jours de leur purification: six mois avec de l'huile de myrrhe, et six mois avec des aromates, et les parfums nécessaires à la purification des femmes:

Esther 2:12 French: Martin (1744)
Or quand le tour de chaque jeune fille était venu pour entrer vers le Roi Assuérus, ayant achevé tout ce qui lui échéait à faire selon ce qui était ordonné touchant les femmes, douze mois durant; (car c'est ainsi que s'accomplissaient les jours de leurs préparatifs, [savoir] durant six mois, avec de l'huile et de la myrrhe, et durant [autres] six mois avec des choses aromatiques, et [autres] préparatifs de femmes;

Esther 2:12 French: Ostervald (1744)
Or quand arrivait pour chaque jeune fille le tour d'entrer chez le roi Assuérus, après s'être conformée au décret concernant les femmes pendant douze mois (car c'est ainsi que s'accomplissaient les jours de leurs préparatifs, six mois avec de l'huile de myrrhe, et six mois avec des aromates et d'autres apprêts de femmes),

Ester 2:12 German: Luther (1912)
Wenn aber die bestimmte Zeit einer jeglichen Dirne kam, daß sie zum König Ahasveros kommen sollte, nachdem sie zwölf Monate im Frauen-Schmücken gewesen war (denn ihr Schmücken mußte soviel Zeit haben, nämlich sechs Monate mit Balsam und Myrrhe und sechs Monate mit guter Spezerei, so waren denn die Weiber geschmückt): {~}

Ester 2:12 German: Luther (1545)
Wenn aber die bestimmte Zeit einer jeglichen Dirne kam, daß sie zum Könige Ahasveros kommen sollte, nachdem sie zwölf Monden im Frauenschmücken gewesen war (denn ihr Schmücken mußte so viel Zeit haben, nämlich sechs Monden mit Balsam und Myrrhen und sechs Monden mit guter Spezerei, so waren denn die Weiber geschmückt),

Ester 2:12 German: Elberfelder (1871)
Und wenn die Reihe an eine jede Dirne kam, zum König Ahasveros zu kommen, nachdem ihr zwölf Monate lang nach der Vorschrift für die Weiber geschehen war (denn also wurden die Tage ihrer Reinigung erfüllt, nämlich sechs Monate mit Myrrhenöl, und sechs Monate mit Gewürzen und mit Reinigungssalben der Weiber),

以 斯 帖 記 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 女 子 照 例 先 潔 淨 身 體 十 二 個 月 : 六 個 月 用 沒 藥 油 , 六 個 月 用 香 料 和 潔 身 之 物 。 滿 了 日 期 , 然 後 挨 次 進 去 見 亞 哈 隨 魯 王 。

以 斯 帖 記 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 女 子 照 例 先 洁 净 身 体 十 二 个 月 : 六 个 月 用 没 药 油 , 六 个 月 用 香 料 和 洁 身 之 物 。 满 了 日 期 , 然 後 挨 次 进 去 见 亚 哈 随 鲁 王 。

以 斯 帖 記 2:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
每个少女轮流进宫见亚哈随鲁王之前,都要照着女子的规例洁净身体十二个月,因为女子洁身的规例是这样:六个月用没药油,六个月用香品和妇女洁身用的其他物品。

以 斯 帖 記 2:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
每個少女輪流進宮見亞哈隨魯王之前,都要照著女子的規例潔淨身體十二個月,因為女子潔身的規例是這樣:六個月用沒藥油,六個月用香品和婦女潔身用的其他物品。
Now when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus after that she had been twelve __ months according to the manner of the women for so were the days of their purifications accomplished to wit six months with oil of myrrh and six months with sweet odours and with other things for the purifying of the women


Now when every maid's
na`arah  (nah-ar-aw')
a girl (from infancy to adolescence) -- damsel, maid(-en), young (woman).
turn
towr  (tore)
a succession, i.e. a string or (abstractly) order -- border, row, turn.
was come
naga`  (naw-gah')
beat, (be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch.
to go in
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
to king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
Ahasuerus
'Achashverowsh  (akh-ash-vay-rosh')
of Persian origin; Achashverosh (i.e. Ahasuerus or Artaxerxes, but in this case Xerxes), the title (rather than name) of a Persian king -- Ahasuerus.
after
qets  (kates)
an extremity; adverbially (with prepositional prefix) after -- + after, (utmost) border, end, (in-)finite, process.
that she had been twelve
shnayim  (shen-ah'-yim)
two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two.
`asar  (aw-sawr')
ten (only in combination), i.e. -teen; also (ordinal) -teenth -- (eigh-, fif-, four-, nine-, seven-, six-, thir-)teen(-th), + eleven(-th), + sixscore thousand, + twelve(-th).
months
chodesh  (kho'-desh)
the new moon; by implication, a month -- month(-ly), new moon.
according to the manner
dath  (dawth)
a royal edict or statute -- commandment, commission, decree, law, manner.
of the women
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
for so were the days
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
of their purifications
maruwq  (maw-rook')
rubbed; but used abstractly, a rubbing (with perfumery) -- purification.
accomplished
male'  (maw-lay')
a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)
to wit six
shesh  (shaysh)
six (as an overplus (see 7797) beyond five or the fingers of the hand); as ord. sixth -- six(-teen, -teenth), sixth.
months
chodesh  (kho'-desh)
the new moon; by implication, a month -- month(-ly), new moon.
with oil
shemen  (sheh'-men)
grease, especially liquid (as from the olive, often perfumed); figuratively, richness -- anointing, fat (things), fruitful, oil(-ed), ointment, olive, + pine.
of myrrh
more  (mor)
myrrh (as distilling in drops, and also as bitter) -- myrrh.
and six
shesh  (shaysh)
six (as an overplus (see 7797) beyond five or the fingers of the hand); as ord. sixth -- six(-teen, -teenth), sixth.
months
chodesh  (kho'-desh)
the new moon; by implication, a month -- month(-ly), new moon.
with sweet odours
besem  (beh'-sem)
fragrance; by implication, spicery; also the balsam plant -- smell, spice, sweet (odour).
and with other things for the purifying
tamruwq  (tam-rook')
a scouring, i.e. soap or perfumery for the bath; figuratively, a detergent -- cleanse, (thing for) purification(-fying).
of the women
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman

Esther 2:12 Multilingual Bible

Esther 2:12 French

Ester 2:12 Biblia Paralela

以 斯 帖 記 2:12 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Accomplished
Ahasuerus
Anointing
Fragrances
Maiden
Maid's
Manner
Months
Myrrh
Odors
Odours
Oil
Preparations
Purification
Six
Sweet
Turn
Twelve
Wit
Woman's
Women
Young

Accomplished
Ahasuerus
Ahasu-e'rus
Anointing
Beautification
Beautifying
Beauty
Clean
Complete
Completed
Cosmetics
Drawing
Follows
Fragrances
Fulfil
Girl
Lady
Law
Maiden
Maiden's
Maid's
Making
Manner
Month
Months
Myrrh
Necessary
Needed
Nigh
Odors
Odours
Oil
Ointments
Ordered
Perfumes
Period
Preparations
Prescribed
Purification
Purifications
Purifying
Regular
Regulations
Six
Space
Spices
Sweet
Treated
Treatments
Turn
Twelve
Undergoing
Wit
Woman's
Women
Women-
Women-for
Xerxes

Accomplished
Ahasuerus
Ahasu-e'rus
Anointing
Beautification
Beautifying
Beauty
Clean
Complete
Completed
Cosmetics
Drawing
Follows
Fragrances
Fulfil
Girl
Lady
Law
Maiden
Maiden's
Maid's
Making
Manner
Month
Months
Myrrh
Necessary
Needed
Nigh
Odors
Odours
Oil
Ointments
Ordered
Perfumes
Period
Preparations
Prescribed
Purification
Purifications
Purifying
Regular
Regulations
Six
Space
Spices
Sweet
Treated
Treatments
Turn
Twelve
Undergoing
Wit
Woman's
Women
Women-
Women-for
Xerxes