Galatians 2:3

Although
Circumcised
Circumcision
Companion
Compelled
Greek
Insist
Titus
Undergo

Although
Circumcised
Circumcision
Companion
Compelled
Greek
Insist
Though
Titus
Undergo

Although
Circumcised
Circumcision
Companion
Compelled
Greek
Insist
Though
Titus
Undergo
<< Galatians 2:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
But not even Titus, who was with me, though he was a Greek, was compelled to be circumcised.

King James Bible
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:

American King James Version
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:

American Standard Version
But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:

Douay-Rheims Bible
But neither Titus, who was with me, being a Gentile, was compelled to be circumcised.

Darby Bible Translation
(but neither was Titus, who was with me, being a Greek, compelled to be circumcised;)

English Revised Version
But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:

Webster's Bible Translation
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:

World English Bible
But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.

Young's Literal Translation
but not even Titus, who is with me, being a Greek, was compelled to be circumcised --

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀλλά οὐδέ Τίτος ὁ σύν ἐγώ Ἕλλην εἰμί ἀναγκάζω περιτέμνω

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἀλλ’ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι,

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀλλ' οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί Ἕλλην ὤν ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀλλ’ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort
αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι

Galatians 2:3 Hebrew Bible
אבל גם טיטוס אשר אתי אף כי יוני הוא לא הכרח להמול׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed neque Titus qui mecum erat cum esset gentilis conpulsus est circumcidi

Gálatas 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero ni aun Tito, que estaba conmigo, fue obligado a circuncidarse, aunque era griego.

Gálatas 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero ni aun Tito, que estaba conmigo, fue obligado a circuncidarse, aunque era Griego.

Gálatas 2:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo Griego, fué compelido á circuncidarse.

Gálatas 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo griego, fue compelido a circuncidarse.

Gálatas 2:3 Spanish: Modern
Sin embargo, ni siquiera Tito quien estaba conmigo, siendo griego, fue obligado a circuncidarse,

Galates 2:3 French: Louis Segond (1910)
Mais Tite, qui était avec moi, et qui était Grec, ne fut pas même contraint de se faire circoncire.

Galates 2:3 French: Darby
(cependant, même Tite qui était avec moi, quoiqu'il fût Grec, ne fut pas contraint à être circoncis):

Galates 2:3 French: Martin (1744)
Et même on n'obligea point Tite, qui était avec moi, à se faire circoncire, quoiqu'il fût Grec.

Galates 2:3 French: Ostervald (1744)
Et même Tite, qui était avec moi, quoiqu'il fût Grec, ne fut point obligé de se faire circoncire.

Galater 2:3 German: Luther (1912)
Aber es ward auch Titus nicht gezwungen, sich beschneiden zu lassen, der mit mir war, obwohl er ein Grieche war.

Galater 2:3 German: Luther (1545)
Aber es ward auch Titus nicht gezwungen, sich zu beschneiden, der mit mir war, ob er wohl ein Grieche war.

Galater 2:3 German: Elberfelder (1871)
(aber auch Titus, der bei mir war, wurde, obwohl er ein Grieche war, nicht gezwungen, sich beschneiden zu lassen)

加 拉 太 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 與 我 同 去 的 提 多 , 雖 是 希 利 尼 人 , 也 沒 有 勉 強 他 受 割 禮 ;

加 拉 太 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 与 我 同 去 的 提 多 , 虽 是 希 利 尼 人 , 也 没 有 勉 强 他 受 割 礼 ;

加 拉 太 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
与我同行的提多,虽然是希腊人,也没有强迫他受割礼;

加 拉 太 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
與我同行的提多,雖然是希臘人,也沒有強迫他受割禮;
But neither Titus who was with me being a Greek was compelled to be circumcised


αλλ  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
ουδε  adverb
oude  oo-deh':  not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as.
τιτος  noun - nominative singular masculine
Titos  tee'-tos:  Titus, a Christian -- Titus.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
συν  preposition
sun  soon:  with or together, i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc.
εμοι  personal pronoun - first person dative singular
emoi  em-oy':  to me -- I, me, mine, my.
ελλην  noun - nominative singular masculine
Hellen  hel'-lane:  a Hellen (Grecian) or inhabitant of Hellas; by extension a Greek-speaking person, especially a non-Jew -- Gentile, Greek.
ων  verb - present participle - nominative singular masculine
on  oan:  being -- be, come, have.
ηναγκασθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
anagkazo  an-ang-kad'-zo:  to necessitate -- compel, constrain.
περιτμηθηναι  verb - aorist passive middle or passive deponent
peritemno  per-ee-tem'-no:  to cut around, i.e. (specially) to circumcise -- circumcise.

Galatians 2:3 Multilingual Bible

Galates 2:3 French

Gálatas 2:3 Biblia Paralela

加 拉 太 書 2:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Although
Circumcised
Circumcision
Companion
Compelled
Greek
Insist
Titus
Undergo

Although
Circumcised
Circumcision
Companion
Compelled
Greek
Insist
Though
Titus
Undergo

Although
Circumcised
Circumcision
Companion
Compelled
Greek
Insist
Though
Titus
Undergo