2 Timothy 4:10

Age
Demas
Departed
Deserted
Forsaken
Galatia
Life
Loved
Present
Thessalonica
Thessaloni'ca
Titus
World

Age
Crescens
Dalmatia
Demas
Departed
Deserted
Forsaken
Forsook
Galatia
Love
Loved
Loving
Present
Thessalonica
Thessaloni'ca
Titus

Age
Crescens
Dalmatia
Demas
Departed
Deserted
Forsaken
Forsook
Galatia
Love
Loved
Loving
Present
Thessalonica
Thessaloni'ca
Titus
<< 2 Timothy 4:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
for Demas, having loved this present world, has deserted me and gone to Thessalonica; Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.

King James Bible
For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.

American King James Version
For Demas has forsaken me, having loved this present world, and is departed to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

American Standard Version
for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

Douay-Rheims Bible
Crescens into Galatia, Titus into Dalmatia.

Darby Bible Translation
for Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

English Revised Version
for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

Webster's Bible Translation
For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and hath departed to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

World English Bible
for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia.

Young's Literal Translation
for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Δημᾶς γάρ ἐγώ ἐγκαταλείπω ἀγαπάω ὁ νῦν αἰών καί πορεύομαι εἰς Θεσσαλονίκη Κρήσκης εἰς Γαλατία Τίτος εἰς Δαλματία

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
Δημᾶς γάρ με ἐγκατέλιπεν ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα, καὶ ἐπορεύθη εἰς Θεσσαλονίκην, Κρήσκης εἰς Γαλατίαν, Τίτος εἰς Δαλματίαν·

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Δημᾶς γάρ με ἐγκατέλιπεν ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα καὶ ἐπορεύθη εἰς Θεσσαλονίκην Κρήσκης εἰς Γαλατίαν Τίτος εἰς Δαλματίαν·

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Δημᾶς γάρ με ἐγκατέλειπεν ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα καὶ ἐπορεύθη εἰς Θεσσαλονίκην, Κρήσκης εἰς Γαλατίαν, Τίτος εἰς Δαλματίαν·

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
δημας γαρ με εγκατελιπεν αγαπησας τον νυν αιωνα και επορευθη εις θεσσαλονικην κρησκης εις γαλλιαν τιτος εις δαλματιαν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
δημας γαρ με εγκατελιπεν αγαπησας τον νυν αιωνα και επορευθη εις θεσσαλονικην κρησκης εις γαλατιαν τιτος εις δαλματιαν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
δημας γαρ με εγκατελιπεν αγαπησας τον νυν αιωνα και επορευθη εις θεσσαλονικην κρησκης εις γαλατιαν τιτος εις δαλματιαν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
δημας γαρ με εγκατελιπεν αγαπησας τον νυν αιωνα και επορευθη εις θεσσαλονικην κρησκης εις γαλατιαν τιτος εις δαλματιαν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:10 Greek NT: Westcott/Hort
δημας γαρ με εγκατελειπεν αγαπησας τον νυν αιωνα και επορευθη εις θεσσαλονικην κρησκης εις γαλατιαν τιτος εις δαλματιαν

2 Timothy 4:10 Hebrew Bible
כי דימס עזבני באהבתו את העולם הזה וילך לו לתסלוניקי וקריסקיס הלך לגלטיא וטיטוס לדלמטיא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Demas enim me dereliquit diligens hoc saeculum et abiit Thessalonicam Crescens in Galliam Titus in Dalmatiam

2 Timoteo 4:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
pues Demas me ha abandonado, habiendo amado este mundo presente, y se ha ido a Tesalónica; Crescente se fue a Galacia y Tito a Dalmacia.

2 Timoteo 4:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
pues Demas me ha abandonado, habiendo amado este mundo presente, y se ha ido a Tesalónica. Crescente se fue a Galacia y Tito a Dalmacia.

2 Timoteo 4:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque Demas me ha desamparado, amando este siglo, y se ha ido á Tesalónica; Crescente á Galacia, Tito á Dalmacia.

2 Timoteo 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
porque Demas me ha desamparado, amando este siglo, y se ha ido a Tesalónica; Crescente a Galacia, Tito a Dalmacia.

2 Timoteo 4:10 Spanish: Modern
porque Demas me ha desamparado, habiendo amado el mundo presente, y se fue a Tesalónica. Crescente fue a Galacia, y Tito a Dalmacia.

2 Timothée 4:10 French: Louis Segond (1910)
car Démas m'a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie.

2 Timothée 4:10 French: Darby
car Démas m'a abandonné, ayant aimé le présent siècle; et il s'en est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie;

2 Timothée 4:10 French: Martin (1744)
Car Démas m'a abandonné, ayant aimé le présent siècle, et il s'en est allé à Thessalonique; Crescens est allé en Galatie; [et] Tite en Dalmatie.

2 Timothée 4:10 French: Ostervald (1744)
Car Démas m'a abandonné, ayant aimé ce présent siècle, et il est parti pour Thessalonique, Grescens pour la Galatie, et Tite pour la Dalmatie.

2 Timotheus 4:10 German: Luther (1912)
Denn Demas hat mich verlassen und hat diese Welt liebgewonnen und ist gen Thessalonich gezogen, Kreszens nach Galatien, Titus nach Dalmatien.

2 Timotheus 4:10 German: Luther (1545)
Denn Demas hat mich verlassen und diese Welt liebgewonnen und ist gen Thessalonich gezogen, Krescens nach Galatien, Titus nach Dalmatien.

2 Timotheus 4:10 German: Elberfelder (1871)
denn Demas hat mich verlassen, da er den jetzigen Zeitlauf liebgewonnen hat, und ist nach Thessalonich gegangen, Krescenz nach Galatien, Titus nach Dalmatien.

提 摩 太 後 書 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 底 馬 貪 愛 現 今 的 世 界 , 就 離 棄 我 往 帖 撒 羅 尼 迦 去 了 , 革 勒 士 往 加 拉 太 去 , 提 多 往 撻 馬 太 去 ,

提 摩 太 後 書 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 底 马 贪 爱 现 今 的 世 界 , 就 离 弃 我 往 帖 撒 罗 尼 迦 去 了 , 革 勒 士 往 加 拉 太 去 , 提 多 往 挞 马 太 去 ,

提 摩 太 後 書 4:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为底马贪爱现今的世界,就离弃我到帖撒罗尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了达马太。

提 摩 太 後 書 4:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為底馬貪愛現今的世界,就離棄我到帖撒羅尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了達馬太。
For Demas hath forsaken me having loved this present world and is departed unto Thessalonica Crescens to Galatia Titus unto Dalmatia


δημας  noun - nominative singular masculine
Demas  day-mas':  Demas, a Christian -- Demas.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
εγκατελιπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
egkataleipo  eng-kat-al-i'-po:  to leave behind in some place, i.e. (in a good sense) let remain over, or (in a bad sense) to desert -- forsake, leave.
αγαπησας  verb - aorist active participle - nominative singular masculine
agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed).
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νυν  adverb
nun  noon:  now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate
αιωνα  noun - accusative singular masculine
aion  ahee-ohn':  an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future)
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
επορευθη  verb - aorist passive deponent indicative - third person singular
poreuomai  por-yoo'-om-ahee:  to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
θεσσαλονικην  noun - accusative singular feminine
Thessalonike  thes-sal-on-ee'-kay:  Thessalonice, a place in Asia Minor -- Thessalonica.
κρησκης  noun - nominative singular masculine
Kreskes  krace'-kace:  growing; Cresces (i.e. Crescens), a Christian -- Crescens.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
γαλατιαν  noun - accusative singular feminine
Galatia  gal-at-ee'-ah:  Galatia, a region of Asia -- Galatia.
τιτος  noun - nominative singular masculine
Titos  tee'-tos:  Titus, a Christian -- Titus.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
δαλματιαν  noun - accusative singular feminine
Dalmatia  dal-mat-ee'-ah:  Dalmatia, a region of Europe -- Dalmatia.

2 Timothy 4:10 Multilingual Bible

2 Timothée 4:10 French

2 Timoteo 4:10 Biblia Paralela

提 摩 太 後 書 4:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Age
Demas
Departed
Deserted
Forsaken
Galatia
Life
Loved
Present
Thessalonica
Thessaloni'ca
Titus
World

Age
Crescens
Dalmatia
Demas
Departed
Deserted
Forsaken
Forsook
Galatia
Love
Loved
Loving
Present
Thessalonica
Thessaloni'ca
Titus

Age
Crescens
Dalmatia
Demas
Departed
Deserted
Forsaken
Forsook
Galatia
Love
Loved
Loving
Present
Thessalonica
Thessaloni'ca
Titus