New American Standard Bible (©1995) "Here is Rebekah before you, take her and go, and let her be the wife of your master's son, as the LORD has spoken."King James Bible Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken. American King James Version Behold, Rebekah is before you, take her, and go, and let her be your master's son's wife, as the LORD has spoken. American Standard Version Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as Jehovah hath spoken. Douay-Rheims Bible Behold Rebecca is before thee, take her and go thy way, and let her be the wife of thy master's son, as the Lord hath spoken. Darby Bible Translation Behold, Rebecca is before thee: take her, and go away; and let her be wife of thy master's son, as Jehovah has said. English Revised Version Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken. Webster's Bible Translation Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken. World English Bible Behold, Rebekah is before you. Take her, and go, and let her be your master's son's wife, as Yahweh has spoken." Young's Literal Translation lo, Rebekah is before thee, take and go, and she is a wife to thy lord's son, as Jehovah hath spoken.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata en Rebecca coram te est tolle eam et proficiscere et sit uxor filii domini tui sicut locutus est Dominus Génesis 24:51 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí, Rebeca está delante de ti, tóma la y vete, y que sea ella la mujer del hijo de tu señor, como el SEÑOR ha dicho. Génesis 24:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Mira, Rebeca está delante de ti, tómala y vete, y que sea ella la mujer del hijo de tu señor, como el SEÑOR ha dicho." Génesis 24:51 Spanish: Reina Valera (1909) He ahí Rebeca delante de ti; tómala y vete, y sea mujer del hijo de tu señor, como lo ha dicho Jehová. Génesis 24:51 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He ahí Rebeca delante de ti; tómala y vete, y sea mujer del hijo de tu señor, como lo ha dicho el SEÑOR. Génesis 24:51 Spanish: Modern He aquí que Rebeca está delante de ti; tómala y vete. Sea ella la mujer del hijo de tu señor, como ha dicho Jehovah. Genèse 24:51 French: Louis Segond (1910) Voici Rebecca devant toi; prends et va, et qu'elle soit la femme du fils de ton seigneur, comme l'Eternel l'a dit. Genèse 24:51 French: Darby Voici Rebecca devant toi; prends-la et t'en va; et qu'elle soit la femme du fils de ton seigneur, comme l'Éternel l'a dit. Genèse 24:51 French: Martin (1744) Voici Rébecca est entre tes mains, prends-la et t'en va; et qu'elle soit la femme du fils de ton Seigneur, comme l'Eternel en a parlé. Genèse 24:51 French: Ostervald (1744) Voici, Rébecca est devant toi, prends-la et pars, et qu'elle soit la femme du fils de ton seigneur, comme l'Éternel l'a dit. 1 Mose 24:51 German: Luther (1912) da ist Rebekka vor dir, nimm sie und zieh hin, daß sie das Weib sei des Sohnes deines Herrn, wie der HERR geredet hat. 1 Mose 24:51 German: Luther (1545) Da ist Rebekka vor dir; nimm sie und zeuch hin, daß sie deines HERRN Sohnes Weib sei, wie der HERR geredet hat. 1 Mose 24:51 German: Elberfelder (1871) Siehe, Rebekka ist vor dir: nimm sie und ziehe hin; und sie sei das Weib des Sohnes deines Herrn, wie Jehova geredet hat. 創 世 記 24:51 Chinese Bible: Union (Traditional) 看 哪 , 利 百 加 在 你 面 前 , 可 以 將 他 帶 去 , 照 著 耶 和 華 所 說 的 , 給 你 主 人 的 兒 子 為 妻 。 創 世 記 24:51 Chinese Bible: Union (Simplified) 看 哪 , 利 百 加 在 你 面 前 , 可 以 将 他 带 去 , 照 着 耶 和 华 所 说 的 , 给 你 主 人 的 儿 子 为 妻 。 創 世 記 24:51 Chinese Bible: NCV (Simplified) 看哪,利百加就在你面前,你可以把她带去,照着耶和华所说的,作你主人儿子的妻子。” 創 世 記 24:51 Chinese Bible: NCV (Traditional) 看哪,利百加就在你面前,你可以把她帶去,照著耶和華所說的,作你主人兒子的妻子。” Behold Rebekah is before thee take her and go and let her be thy master's son's wife as the LORD hath spoken Behold Rebekah Ribqah (rib-kaw') fettering (by beauty); Ribkah, the wife of Isaac -- Rebekah. is before thee paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) her and go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) and let her be thy master's 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. son's ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman as the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. hath spoken dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdueGenesis 24:51 Multilingual Bible Genèse 24:51 French Génesis 24:51 Biblia Paralela 創 世 記 24:51 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |