Genesis 24:67

Comforted
Death
Father's
Isaac
Loved
Loveth
Married
Mother
Mother's
Rebecca
Rebekah
Sarah
Sarah's
Tent
Wife

Becometh
Bringeth
Comforted
Death
Father's
Isaac
Led
Love
Loved
Loveth
Married
Mother's
Rebecca
Rebekah
Sarah
Sarah's
Taketh
Tent
Thus
Wife

Becometh
Bringeth
Comforted
Death
Father's
Isaac
Led
Love
Loved
Loveth
Married
Mother's
Rebecca
Rebekah
Sarah
Sarah's
Taketh
Tent
Thus
Wife
<< Genesis 24:67 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and he took Rebekah, and she became his wife, and he loved her; thus Isaac was comforted after his mother's death.

King James Bible
And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death.

American King James Version
And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death.

American Standard Version
And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife. And he loved her. And Isaac was comforted after his mother's death.

Douay-Rheims Bible
Who brought her into the tent of Sara his mother, and took her to wife: and he loved her so much, that it moderated the sorrow which was occasioned by his mother's death.

Darby Bible Translation
And Isaac led her into his mother Sarah's tent; and he took Rebecca, and she became his wife, and he loved her. And Isaac was comforted after the death of his mother.

English Revised Version
And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death.

Webster's Bible Translation
And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death.

World English Bible
Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife. He loved her. Isaac was comforted after his mother's death.

Young's Literal Translation
and Isaac bringeth her in unto the tent of Sarah his mother, and he taketh Rebekah, and she becometh his wife, and he loveth her, and Isaac is comforted after the death of his mother.

בראשית 24:67 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְבִאֶ֣הָ יִצְחָ֗ק הָאֹ֙הֱלָה֙ שָׂרָ֣ה אִמֹּ֔ו וַיִּקַּ֧ח אֶת־רִבְקָ֛ה וַתְּהִי־לֹ֥ו לְאִשָּׁ֖ה וַיֶּאֱהָבֶ֑הָ וַיִּנָּחֵ֥ם יִצְחָ֖ק אַחֲרֵ֥י אִמֹּֽו׃ פ

בראשית 24:67 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויבאה יצחק האהלה שרה אמו ויקח את־רבקה ותהי־לו לאשה ויאהבה וינחם יצחק אחרי אמו׃ פ

בראשית 24:67 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְבִאֶהָ יִצְחָק הָאֹהֱלָה שָׂרָה אִמֹּו וַיִּקַּח אֶת־רִבְקָה וַתְּהִי־לֹו לְאִשָּׁה וַיֶּאֱהָבֶהָ וַיִּנָּחֵם יִצְחָק אַחֲרֵי אִמֹּו׃ פ

בראשית 24:67 Hebrew Bible
ויבאה יצחק האהלה שרה אמו ויקח את רבקה ותהי לו לאשה ויאהבה וינחם יצחק אחרי אמו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui introduxit eam in tabernaculum Sarrae matris suae et accepit uxorem et in tantum dilexit ut dolorem qui ex morte matris acciderat temperaret

Génesis 24:67 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Isaac la trajo a la tienda de su madre Sara, y tomó a Rebeca y ella fue su mujer, y la amó. Así se consoló Isaac después de la muerte de su madre.

Génesis 24:67 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Isaac la trajo a la tienda de su madre Sara, y tomó a Rebeca y ella fue su mujer, y la amó. Así se consoló Isaac después de la muerte de su madre.

Génesis 24:67 Spanish: Reina Valera (1909)
E introdújola Isaac á la tienda de su madre Sara, y tomó á Rebeca por mujer; y amóla: y consolóse Isaac después de la muerte de su madre.

Génesis 24:67 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y la introdujo Isaac a la tienda de su madre Sara, y tomó a Rebeca por mujer; y la amó; y se consoló Isaac después de la muerte de su madre.

Génesis 24:67 Spanish: Modern
Luego Isaac la introdujo en la tienda de Sara, su madre, y tomó a Rebeca, que vino a ser su mujer; y él la amó. Así se consoló Isaac después de la muerte de su madre.

Genèse 24:67 French: Louis Segond (1910)
Isaac conduisit Rebecca dans la tente de Sara, sa mère; il prit Rebecca, qui devint sa femme, et il l'aima. Ainsi fut consolé Isaac, après avoir perdu sa mère.

Genèse 24:67 French: Darby
Et Isaac la conduisit dans la tente de Sara, sa mère; et il prit Rebecca, et elle fut sa femme, et il l'aima; Et Isaac se consola quant à sa mère.

Genèse 24:67 French: Martin (1744)
Alors Isaac mena Rébecca dans la tente de Sara sa mère, et il la prit pour sa femme, et l'aima. Ainsi Isaac se consola après [la mort de] sa mère.

Genèse 24:67 French: Ostervald (1744)
Alors Isaac mena Rébecca dans la tente de Sara sa mère; et il prit Rébecca, et elle fut sa femme, et il l'aima. Et Isaac se consola, après la mort de sa mère.

1 Mose 24:67 German: Luther (1912)
Da führte sie Isaak in die Hütte seiner Mutter Sara und nahm die Rebekka und sie war sein Weib, und er gewann sie lieb. Also ward Isaak getröstet über seine Mutter.

1 Mose 24:67 German: Luther (1545)
Da führete sie Isaak in die Hütte seiner Mutter Sara und nahm die Rebekka, und sie ward sein Weib, und gewann sie lieb. Also ward Isaak getröstet über seiner Mutter.

1 Mose 24:67 German: Elberfelder (1871)
Und Isaak führte sie in das Zelt seiner Mutter Sara, und er nahm Rebekka, und sie wurde sein Weib, und er hatte sie lieb. Und Isaak tröstete sich nach dem Tode seiner Mutter.

創 世 記 24:67 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 撒 便 領 利 百 加 進 了 他 母 親 撒 拉 的 帳 棚 , 娶 了 他 為 妻 , 並 且 愛 他 。 以 撒 自 從 他 母 親 不 在 了 , 這 才 得 了 安 慰 。

創 世 記 24:67 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 撒 便 领 利 百 加 进 了 他 母 亲 撒 拉 的 帐 棚 , 娶 了 他 为 妻 , 并 且 爱 他 。 以 撒 自 从 他 母 亲 不 在 了 , 这 才 得 了 安 慰 。

創 世 記 24:67 Chinese Bible: NCV (Simplified)
以撒领利百加进了他母亲撒拉的帐棚,并且娶了她。利百加就作了以撒的妻子。以撒爱利百加。以撒自从他母亲去世后,这才得了安慰。

創 世 記 24:67 Chinese Bible: NCV (Traditional)
以撒領利百加進了他母親撒拉的帳棚,並且娶了她。利百加就作了以撒的妻子。以撒愛利百加。以撒自從他母親去世後,這才得了安慰。
And Isaac brought her into his mother Sarah's tent and took Rebekah and she became his wife and he loved her and Isaac was comforted after his mother's death


And Isaac
Yitschaq  (yits-khawk')
laughter (i.e. mochery); Jitschak (or Isaac), son of Abraham -- Isaac.
brought her
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
into his mother
'em  (ame)
a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting.
Sarah's
Sarah  (saw-raw')
Sarah, Abraham's wife -- Sarah.
tent
'ohel  (o'-hel)
a tent (as clearly conspicuous from a distance) -- covering, (dwelling)(place), home, tabernacle, tent.
and took
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
Rebekah
Ribqah  (rib-kaw')
fettering (by beauty); Ribkah, the wife of Isaac -- Rebekah.
and she became his wife
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
and he loved
'ahab  (aw-hab')
to have affection for (sexually or otherwise) -- (be-)love(-d, -ly, -r), like, friend.
her and Isaac
Yitschaq  (yits-khawk')
laughter (i.e. mochery); Jitschak (or Isaac), son of Abraham -- Isaac.
was comforted
nacham  (naw-kham')
comfort (self), ease (one's self), repent(-er,-ing, self).
after
'achar  (akh-ar')
the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
his mother's
'em  (ame)
a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting.
death

Genesis 24:67 Multilingual Bible

Genèse 24:67 French

Génesis 24:67 Biblia Paralela

創 世 記 24:67 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Comforted
Death
Father's
Isaac
Loved
Loveth
Married
Mother
Mother's
Rebecca
Rebekah
Sarah
Sarah's
Tent
Wife

Becometh
Bringeth
Comforted
Death
Father's
Isaac
Led
Love
Loved
Loveth
Married
Mother's
Rebecca
Rebekah
Sarah
Sarah's
Taketh
Tent
Thus
Wife

Becometh
Bringeth
Comforted
Death
Father's
Isaac
Led
Love
Loved
Loveth
Married
Mother's
Rebecca
Rebekah
Sarah
Sarah's
Taketh
Tent
Thus
Wife