New American Standard Bible (©1995) "Now Sarah my master's wife bore a son to my master in her old age, and he has given him all that he has.King James Bible And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath. American King James Version And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old: and to him has he given all that he has. American Standard Version And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old. And unto him hath he given all that he hath. Douay-Rheims Bible And Sara my master's wife hath borne my master a son in her old age, and he hath given him all that he had. Darby Bible Translation And Sarah, my master's wife, bore a son to my master after she had grown old; and unto him has he given all that he has. English Revised Version And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath. Webster's Bible Translation And Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old: and to him hath he given all that he hath. World English Bible Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old. He has given all that he has to him. Young's Literal Translation and Sarah, my lord's wife, beareth a son to my lord, after she hath been aged, and he giveth to him all that he hath. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et peperit Sarra uxor domini mei filium domino meo in senectute sua deditque illi omnia quae habuerat Génesis 24:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Sara, la mujer de mi señor, le dio a luz un hijo a mi señor en su vejez; y mi señor le ha dado a él todo lo que posee. Génesis 24:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Sara, la mujer de mi señor, le dio un hijo a mi señor en su vejez; y mi señor le ha dado a él todo lo que posee. Génesis 24:36 Spanish: Reina Valera (1909) Y Sara, mujer de mi amo, parió en su vejez un hijo á mi señor, quien le ha dado todo cuanto tiene. Génesis 24:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Sara, mujer de mi amo, dio a luz un hijo a mi señor después de su vejez, al cual ha dado todo cuanto tiene. Génesis 24:36 Spanish: Modern Y Sara, mujer de mi señor, dio a luz en su vejez un hijo a mi señor, quien le ha dado a él todo lo que tiene. Genèse 24:36 French: Louis Segond (1910) Sara, la femme de mon seigneur, a enfanté dans sa vieillesse un fils à mon seigneur; et il lui a donné tout ce qu'il possède. Genèse 24:36 French: Darby Et Sara, femme de mon seigneur, a dans sa vieillesse enfanté un fils à mon seigneur; Genèse 24:36 French: Martin (1744) Et Sara, femme de mon Seigneur, a enfanté dans sa vieillesse à mon Seigneur un fils, auquel il a donné tout ce qu'il a. Genèse 24:36 French: Ostervald (1744) Et Sara, femme de mon seigneur, a enfanté un fils à mon seigneur, après être devenue vieille, et il lui a donné tout ce qu'il a. 1 Mose 24:36 German: Luther (1912) Dazu hat Sara, meines Herrn Weib, einen Sohn geboren meinem Herrn in seinem Alter; dem hat er alles gegeben, was er hat. 1 Mose 24:36 German: Luther (1545) Dazu hat Sara, meines HERRN Weib, einen Sohn geboren meinem HERRN in seinem Alter; dem hat er alles gegeben, was er hat. 1 Mose 24:36 German: Elberfelder (1871) Und Sara, das Weib meines Herrn, hat meinem Herrn einen Sohn geboren, nachdem sie alt geworden war; und er hat ihm alles gegeben, was er hat. 創 世 記 24:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 主 人 的 妻 子 撒 拉 年 老 的 時 候 給 我 主 人 生 了 一 個 兒 子 ; 我 主 人 也 將 一 切 所 有 的 都 給 了 這 個 兒 子 。 創 世 記 24:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 主 人 的 妻 子 撒 拉 年 老 的 时 候 给 我 主 人 生 了 一 个 儿 子 ; 我 主 人 也 将 一 切 所 有 的 都 给 了 这 个 儿 子 。 創 世 記 24:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我主人的妻子撒拉年老的时候,给我主人生了一个儿子。我主人也把他一切所有的都给了这个儿子。 創 世 記 24:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我主人的妻子撒拉年老的時候,給我主人生了一個兒子。我主人也把他一切所有的都給了這個兒子。 And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old and unto him hath he given all that he hath And Sarah Sarah (saw-raw') Sarah, Abraham's wife -- Sarah. my master's 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman bare yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage a son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. to my master 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. when 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) she was old ziqnah (zik-naw') old age -- old (age). and unto him hath he given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) all that he hathGenesis 24:36 Multilingual Bible Genèse 24:36 French Génesis 24:36 Biblia Paralela 創 世 記 24:36 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |