James 1:23

Beholding
Carefully
Considering
Doer
Face
Glass
Hearer
Listens
Mirror
Natural
Obey
Viewing
Word

Anyone
Beholding
Carefully
Considering
Doer
Face
Glass
Hearer
Listens
Looks
Mirror
Natural
Obey
Observes
Says
Viewing

Anyone
Beholding
Carefully
Considering
Doer
Face
Glass
Hearer
Listens
Looks
Mirror
Natural
Obey
Observes
Says
Viewing
<< James 1:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;

King James Bible
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:

American King James Version
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like to a man beholding his natural face in a glass:

American Standard Version
For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:

Douay-Rheims Bible
For if a man be a hearer of the word, and not a doer, he shall be compared to a man beholding his own countenance in a glass.

Darby Bible Translation
For if any man be a hearer of the word and not a doer, he is like to a man considering his natural face in a mirror:

English Revised Version
For if any one is a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:

Webster's Bible Translation
For if any is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a glass:

World English Bible
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;

Young's Literal Translation
because, if any one is a hearer of the word and not a doer, this one hath been like to a man viewing his natural face in a mirror,

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅτι εἰ τὶς ἀκροατής λόγος εἰμί καί οὐ ποιητής οὗτος εἲκω ἀνήρ κατανοέω ὁ πρόσωπον ὁ γένεσις αὐτός ἐν ἔσοπτρον

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶ καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ·

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν καὶ οὐ ποιητής οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ·

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ·

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οτι ει τις ακροατης λογου εστιν και ου ποιητης ουτος εοικεν ανδρι κατανοουντι το προσωπον της γενεσεως αυτου εν εσοπτρω

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οτι ει τις ακροατης λογου εστιν και ου ποιητης ουτος εοικεν ανδρι κατανοουντι το προσωπον της γενεσεως αυτου εν εσοπτρω

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οτι ει τις ακροατης λογου εστιν και ου ποιητης ουτος εοικεν ανδρι κατανοουντι το προσωπον της γενεσεως αυτου εν εσοπτρω

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οτι ει τις ακροατης λογου εστιν και ου ποιητης ουτος εοικεν ανδρι κατανοουντι το προσωπον της γενεσεως αυτου εν εσοπτρω

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort
οτι ει τις ακροατης λογου εστιν και ου ποιητης ουτος εοικεν ανδρι κατανοουντι το προσωπον της γενεσεως αυτου εν εσοπτρω

James 1:23 Hebrew Bible
כי האיש אשר רק שמע את הדבר ולא עשהו נמשל לאיש מביט את תאר הויתו במראה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quia si quis auditor est verbi et non factor hic conparabitur viro consideranti vultum nativitatis suae in speculo

Santiago 1:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque si alguno es oidor de la palabra, y no hacedor, es semejante a un hombre que mira su rostro natural en un espejo;

Santiago 1:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque si alguien es oidor de la palabra, y no hacedor, es semejante a un hombre que mira su rostro natural en un espejo;

Santiago 1:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque si alguno oye la palabra, y no la pone por obra, este tal es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural.

Santiago 1:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque si alguno oye la Palabra, y no la pone por obra, este tal es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural.

Santiago 1:23 Spanish: Modern
Porque cuando alguno es oidor de la palabra y no hacedor de ella, éste es semejante al hombre que mira su cara natural en un espejo.

Jacques 1:23 French: Louis Segond (1910)
Car, si quelqu'un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel,

Jacques 1:23 French: Darby
Car si quelqu'un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui considère sa face naturelle dans un miroir;

Jacques 1:23 French: Martin (1744)
Car si quelqu'un écoute la parole, et ne la met point en exécution, il est semblable à un homme qui considère dans un miroir sa face naturelle;

Jakobus 1:23 German: Luther (1912)
Denn so jemand ist ein Hörer des Worts und nicht ein Täter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschaut.

Jakobus 1:23 German: Luther (1545)
Denn so jemand ist ein Hörer des Worts und nicht ein Täter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschauet;

Jakobus 1:23 German: Elberfelder (1871)
Denn wenn jemand ein Hörer des Wortes ist und nicht ein Täter, der ist einem Manne gleich, welcher sein natürliches Angesicht in einem Spiegel betrachtet.

雅 各 書 1:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 聽 道 而 不 行 道 的 , 就 像 人 對 著 鏡 子 看 自 己 本 來 的 面 目 ,

雅 各 書 1:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 听 道 而 不 行 道 的 , 就 像 人 对 着 镜 子 看 自 己 本 来 的 面 目 ,
For if any be a hearer of the word and not a doer he is like unto a man beholding his natural face in a glass


οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
τις  indefinite pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
ακροατης  noun - nominative singular masculine
akroates  ak-ro-at-ace':  a hearer (merely) -- hearer.
λογου  noun - genitive singular masculine
logos  log'-os:  something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ποιητης  noun - nominative singular masculine
poietes  poy-ay-tace':  a performer; specially, a poet; --doer, poet.
ουτος  demonstrative pronoun - nominative singular masculine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
εοικεν  verb - perfect active indicative - third person singular
eiko  i'-ko:  to resemble -- be like.
ανδρι  noun - dative singular masculine
aner  an'-ayr:  a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir.
κατανοουντι  verb - present active participle - dative singular masculine
katanoeo  kat-an-o-eh'-o:  to observe fully -- behold, consider, discover, perceive.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
προσωπον  noun - accusative singular neuter
prosopon  pros'-o-pon:  the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γενεσεως  noun - genitive singular feminine
genesis  ghen'-es-is:  nativity; figuratively, nature -- generation, nature(-ral).
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
εσοπτρω  noun - dative singular neuter
esoptron  es'-op-tron:  a mirror (for looking into) -- glass.

James 1:23 Multilingual Bible

Jacques 1:23 French

Santiago 1:23 Biblia Paralela

雅 各 書 1:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Beholding
Carefully
Considering
Doer
Face
Glass
Hearer
Listens
Mirror
Natural
Obey
Viewing
Word

Anyone
Beholding
Carefully
Considering
Doer
Face
Glass
Hearer
Listens
Looks
Mirror
Natural
Obey
Observes
Says
Viewing

Anyone
Beholding
Carefully
Considering
Doer
Face
Glass
Hearer
Listens
Looks
Mirror
Natural
Obey
Observes
Says
Viewing