New American Standard Bible (©1995) "It has been made a desolation, Desolate, it mourns before Me; The whole land has been made desolate, Because no man lays it to heart.King James Bible They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart. American King James Version They have made it desolate, and being desolate it mourns to me; the whole land is made desolate, because no man lays it to heart. American Standard Version They have made it a desolation; it mourneth unto me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart. Douay-Rheims Bible They have laid it waste, and it hath mourned for me. With desolation is all the land made desolate; because there is none that considereth in the heart. Darby Bible Translation they have made it a desolation; desolate, it mourneth unto me: the whole land is made desolate, for no man layeth it to heart. English Revised Version They have made it a desolation; it mourneth unto me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart. Webster's Bible Translation They have made it desolate, and being desolate it mourneth to me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart. World English Bible They have made it a desolation; it mourns to me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man lays it to heart. Young's Literal Translation He hath made it become a desolation, The desolation hath mourned unto Me, Desolated hath been all the land, But there is no one laying it to heart. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata posuerunt eam in dissipationem luxitque super me desolatione desolata est omnis terra quia nullus est qui recogitet corde Jeremías 12:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Fue hecha una desolación, llora sobre mí desolada; todo el país ha sido desolado, porque no hubo nadie a quien le importara. Jeremías 12:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Fue hecha una desolación, Desolada, llora sobre Mí; Todo el país ha sido desolado, Porque no hubo nadie que le importara. Jeremías 12:11 Spanish: Reina Valera (1909) Fué puesta en asolamiento, y lloró sobre mí, asolada: fué asolada toda la tierra, porque no hubo hombre que mirase. Jeremías 12:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La tornó en asolamiento, lloró contra mí, asolada; fue asolada toda la tierra, porque no hubo hombre que mirase. Jeremías 12:11 Spanish: Modern La han convertido en una desolación. Por mí está de duelo, desolada; toda la tierra ha sido desolada, porque nadie lo toma a pecho. Jérémie 12:11 French: Louis Segond (1910) Ils le réduisent en un désert; Il est en deuil, il est désolé devant moi. Tout le pays est ravagé, Car nul n'y prend garde. Jérémie 12:11 French: Darby tout désolé, il mène deuil devant moi; toute la terre est dévastée, car personne ne la prend à coeur. Jérémie 12:11 French: Martin (1744) On l'a ravagé, et lui, tout désolé, a été en deuil devant moi; toute la terre a été ravagée, parce qu'il n'y a personne qui y fasse attention. Jeremia 12:11 German: Luther (1912) Ich sehe bereits wie es so jämmerlich verwüstet ist; ja das ganze Land ist wüst. Aber es will's niemand zu Herzen nehmen. Jeremia 12:11 German: Luther (1545) Ich sehe bereits, wie es so jämmerlich verwüstet ist, ja, das ganze Land ist wüste. Aber es will's niemand zu Herzen nehmen. Jeremia 12:11 German: Elberfelder (1871) Man (O. er (der Feind)) hat es zur Öde gemacht: verwüstet trauert es um mich her. Das ganze Land ist verwüstet, weil niemand es zu Herzen nahm. 耶 利 米 書 12:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 使 地 荒 涼 ; 地 既 荒 涼 , 便 向 我 悲 哀 。 全 地 荒 涼 , 因 無 人 介 意 。 耶 利 米 書 12:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 使 地 荒 凉 ; 地 既 荒 凉 , 便 向 我 悲 哀 。 全 地 荒 凉 , 因 无 人 介 意 。 They have made it desolate and being desolate it mourneth unto me the whole land is made desolate because no man layeth it to heart They have made suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. it desolate shamem (shaw-mame') ruined -- desolate. and being desolate shmamah (shem-aw-maw') devastation; figuratively, astonishment -- (laid, most) desolate(-ion), waste. it mourneth 'abal (aw-bal') to bewail -- lament, mourn. unto me the whole land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. is made desolate shamem (shaw-mame') to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense) because no man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) layeth suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. it to heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellectJeremiah 12:11 Multilingual Bible Jérémie 12:11 French Jeremías 12:11 Biblia Paralela 耶 利 米 書 12:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |