New American Standard Bible (©1995) Thus the LORD said to me, "Go and buy yourself a linen waistband and put it around your waist, but do not put it in water."King James Bible Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water. American King James Version Thus said the LORD to me, Go and get you a linen girdle, and put it on your loins, and put it not in water. American Standard Version Thus saith Jehovah unto me, Go, and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water. Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord to me: Go, and get thee a linen girdle, and thou shalt put it about thy loins, and shalt not put it into water. Darby Bible Translation Thus said Jehovah unto me: Go and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins; but dip it not in water. English Revised Version Thus said the LORD unto me, Go, and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water. Webster's Bible Translation Thus saith the LORD to me, Go and get for thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water. World English Bible Thus says Yahweh to me, Go, and buy yourself a linen belt, and put it on your waist, and don't put it in water. Young's Literal Translation Thus said Jehovah unto me, 'Go, and thou hast got for thee a girdle of linen, and hast placed it on thy loins, and into water thou dost not cause it to enter:' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec dicit Dominus ad me vade et posside tibi lumbare lineum et pones illud super lumbos tuos et in aquam non inferes illud Jeremías 13:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así me dijo el SEÑOR: Ve y cómprate un cinturón de lino y póntelo en la cintura, pero no lo metas en agua. Jeremías 13:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así me dijo el SEÑOR: "Ve y cómprate un cinturón de lino y póntelo en la cintura, pero no lo metas en agua." Jeremías 13:1 Spanish: Reina Valera (1909) ASI me dijo Jehová: Ve, y cómprate un cinto de lino, y cíñelo sobre tus lomos, y no lo meterás en agua. Jeremías 13:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así me dijo el SEÑOR: Ve, y cómprate un cinto de lino, y cíñelo sobre tus lomos, y no lo meterás en agua. Jeremías 13:1 Spanish: Modern Así me ha dicho Jehovah: "Ve, compra un cinto de lino, cíñete con él y no lo metas en agua." Jérémie 13:1 French: Louis Segond (1910) Ainsi m'a parlé l'Eternel: Va, achète-toi une ceinture de lin, et mets-la sur tes reins; mais ne la trempe pas dans l'eau. Jérémie 13:1 French: Darby Ainsi m'a dit l'Éternel: Va, et achète-toi une ceinture de lin, et mets-la sur tes reins, et ne la trempe pas dans l'eau. Jérémie 13:1 French: Martin (1744) Ainsi m'a dit l'Eternel : Va, et achète-toi une ceinture de lin, et mets-la sur tes reins, et ne la mets point dans l'eau. Jérémie 13:1 French: Ostervald (1744) Ainsi m'a dit l'Éternel: Va, achète-toi une ceinture de lin, et mets-la sur tes reins; mais ne la trempe pas dans l'eau. Jeremia 13:1 German: Luther (1912) So spricht der HERR zu mir: Gehe hin und kaufe dir einen leinenen Gürtel und gürte damit deine Lenden und mache ihn nicht naß. Jeremia 13:1 German: Luther (1545) So spricht der HERR zu mir: Gehe hin und kaufe dir einen leinenen Gürtel und gürte damit deine Lenden und mache ihn nicht naß. Jeremia 13:1 German: Elberfelder (1871) So hat Jehova zu mir gesprochen: Gehe und kaufe dir einen leinenen Gürtel und lege ihn um deine Lenden; aber ins Wasser sollst du ihn nicht bringen. 耶 利 米 書 13:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 對 我 如 此 說 : 你 去 買 一 根 麻 布 帶 子 束 腰 , 不 可 放 在 水 中 。 耶 利 米 書 13:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 对 我 如 此 说 : 你 去 买 一 根 麻 布 带 子 束 腰 , 不 可 放 在 水 中 。 耶 利 米 書 13:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 麻布腰带的比喻耶和华这样对我说:“你去为自己买一根麻布腰带,束在腰上,但不要把它放在水中。” 耶 利 米 書 13:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 麻布腰帶的比喻耶和華這樣對我說:“你去為自己買一根麻布腰帶,束在腰上,但不要把它放在水中。” Thus saith the LORD unto me Go and get thee a linen girdle and put it upon thy loins and put it not in water Thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. unto me Go halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) and get qanah (kaw-naw') to erect, i.e. create; by extension, to procure, especially by purchase (causatively, sell); by implication to own thee a linen pishteh (pish-teh') linen (i.e. the thread, as carded) -- flax, linen. girdle 'ezowr (ay-zore') something girt; a belt, also a band -- girdle. and put suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. it upon thy loins mothen (mo'-then) the waist or small of the back; only in plural the loins -- + greyhound, loins, side. and put bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) it not in water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).Jeremiah 13:1 Multilingual Bible Jérémie 13:1 French Jeremías 13:1 Biblia Paralela 耶 利 米 書 13:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |