New American Standard Bible (©1995) "He will not return again to his house, Nor will his place know him anymore.King James Bible He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. American King James Version He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. American Standard Version He shall return no more to his house, Neither shall his place know him any more. Douay-Rheims Bible Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more. Darby Bible Translation He shall return no more to his house, neither shall his place know him again. English Revised Version He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. Webster's Bible Translation He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. World English Bible He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. Young's Literal Translation He turneth not again to his house, Nor doth his place discern him again. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius Job 7:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) no volverá más a su casa, ni su lugar lo verá más. Job 7:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No volverá más a su casa, Ni su lugar lo verá más. Job 7:10 Spanish: Reina Valera (1909) No tornará más á su casa, Ni su lugar le conocerá más. Job 7:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) no tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más. Job 7:10 Spanish: Modern No volverá más a su casa, ni su lugar lo volverá a reconocer. Job 7:10 French: Louis Segond (1910) Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu'il habitait ne le connaîtra plus. Job 7:10 French: Darby Il ne revient plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaît plus. Job 7:10 French: Martin (1744) Il ne reviendra plus en sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus. Hiob 7:10 German: Luther (1912) und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennt ihn nicht mehr. Hiob 7:10 German: Luther (1545) und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennet ihn nicht mehr. Hiob 7:10 German: Elberfelder (1871) Nicht mehr kehrt er zurück zu seinem Hause, und seine Stätte erkennt ihn nicht mehr. 約 伯 記 7:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 不 再 回 自 己 的 家 ; 故 土 也 不 再 認 識 他 。 約 伯 記 7:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 不 再 回 自 己 的 家 ; 故 土 也 不 再 认 识 他 。 He shall return no more to his house neither shall his place know him any more He shall return shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively no more to his house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) neither shall his place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) know nakar (naw-kar') acknowledge, could, deliver, discern, dissemble, estrange, feign self to be another, know, take knowledge (notice), perceive, regard, (have) respect, behave (make) self strange(-ly). him any moreJob 7:10 Multilingual Bible Job 7:10 French Job 7:10 Biblia Paralela 約 伯 記 7:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |