New American Standard Bible (©1995) and at the dinner hour he sent his slave to say to those who had been invited, 'Come; for everything is ready now.'King James Bible And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready. American King James Version And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready. American Standard Version and he sent forth his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready. Douay-Rheims Bible And he sent his servant at the hour of supper to say to them that were invited, that they should come, for now all things are ready. Darby Bible Translation And he sent his bondman at the hour of supper to say to those who were invited, Come, for already all things are ready. English Revised Version and he sent forth his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready. Webster's Bible Translation And sent his servant at supper-time, to say to them that were invited, Come, for all things are now ready. World English Bible He sent out his servant at supper time to tell those who were invited, 'Come, for everything is ready now.' Young's Literal Translation and he sent his servant at the hour of the supper to say to those having been called, Be coming, because now are all things ready. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἀπέστειλεν τὸν δοῦλον αὐτοῦ τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου εἰπεῖν τοῖς κεκλημένοις· ἔρχεσθε, ὅτι ἤδη ἕτοιμά εἰσιν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:17 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἀπέστειλε τὸν δοῦλον αὐτοῦ τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου εἰπεῖν τοῖς κεκλημένοις· ἔρχεσθε, ὅτι ἤδη ἕτοιμά ἐστι πάντα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἀπέστειλεν τὸν δοῦλον αὐτοῦ τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου εἰπεῖν τοῖς κεκλημένοις Ἔρχεσθε ὅτι ἤδη ἕτοιμά ἐστιν πάντα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἀπέστειλεν τὸν δοῦλον αὐτοῦ τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου εἰπεῖν τοῖς κεκλημένοις· ἔρχεσθε ὅτι ἤδη ἕτοιμα ἐστιν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και απεστειλεν τον δουλον αυτου τη ωρα του δειπνου ειπειν τοις κεκλημενοις ερχεσθε οτι ηδη ετοιμα εστιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και απεστειλεν τον δουλον αυτου τη ωρα του δειπνου ειπειν τοις κεκλημενοις ερχεσθε οτι ηδη ετοιμα εστιν παντα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) και απεστειλεν τον δουλον αυτου τη ωρα του δειπνου ειπειν τοις κεκλημενοις ερχεσθε οτι ηδη ετοιμα εστιν παντα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) και απεστειλεν τον δουλον αυτου τη ωρα του δειπνου ειπειν τοις κεκλημενοις ερχεσθε οτι ηδη ετοιμα εστιν παντα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:17 Greek NT: Westcott/Hort και απεστειλεν τον δουλον αυτου τη ωρα του δειπνου ειπειν τοις κεκλημενοις ερχεσθε οτι ηδη ετοιμα εστιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et misit servum suum hora cenae dicere invitatis ut venirent quia iam parata sunt omnia Lucas 14:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y a la hora de la cena envió a su siervo a decir a los que habían sido invitados: ``Venid, porque ya todo está preparado. Lucas 14:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "A la hora de la cena envió a su siervo a decir a los que habían sido invitados: 'Vengan, porque ya todo está preparado.' Lucas 14:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y á la hora de la cena envió á su siervo á decir á los convidados: Venid, que ya está todo aparejado. Lucas 14:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y a la hora de la cena envió a su siervo a decir a los llamados: Venid, que ya está todo aparejado. Lucas 14:17 Spanish: Modern A la hora del banquete envió a su siervo para decir a los invitados: "Venid, porque ya está preparado." Luc 14:17 French: Louis Segond (1910) A l'heure du souper, il envoya son serviteur dire aux conviés: Venez, car tout est déjà prêt. Luc 14:17 French: Darby Et à l'heure du souper, il envoya son esclave dire aux conviés: Venez, car déjà tout est prêt. Luc 14:17 French: Martin (1744) Et à l'heure du souper il envoya son serviteur pour dire aux conviés : venez, car tout est déjà prêt. Lukas 14:17 German: Luther (1912) Und sandte seinen Knecht aus zur Stunde des Abendmahls, zu sagen den Geladenen: Kommt, denn es ist alles bereit! Lukas 14:17 German: Luther (1545) Und sandte seinen Knecht aus zur Stunde des Abendmahls, zu sagen den Geladenen: Kommt, denn es ist alles bereit! Lukas 14:17 German: Elberfelder (1871) Und er sandte seinen Knecht (O. Sklaven; so auch nachher) zur Stunde des Abendmahls, um den Geladenen zu sagen: Kommet, denn schon ist alles bereit. 路 加 福 音 14:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 了 坐 席 的 時 候 , 打 發 僕 人 去 對 所 請 的 人 說 : 請 來 罷 ! 樣 樣 都 齊 備 了 。 路 加 福 音 14:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 了 坐 席 的 时 候 , 打 发 仆 人 去 对 所 请 的 人 说 : 请 来 罢 ! 样 样 都 齐 备 了 。 And sent his servant at supper time to say to them that were bidden Come for all things are now ready και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words απεστειλεν verb - aorist active indicative - third person singular apostello  ap-os-tel'-lo: set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively -- put in, send (away, forth, out), set (at liberty). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δουλον noun - accusative singular masculine doulos  doo'-los: a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ωρα noun - dative singular feminine hora  ho'-rah: an hour -- day, hour, instant, season, short, (even-)tide, (high) time. του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δειπνου noun - genitive singular neuter deipnon  dipe'-non: dinner, i.e. the chief meal (usually in the evening) -- feast, supper. ειπειν verb - second aorist active middle or passive deponent epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κεκλημενοις verb - perfect passive participle - dative plural masculine kaleo  kal-eh'-o: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called). ερχεσθε verb - present middle or passive deponent imperative - second person erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ηδη adverb ede  ay'-day: even now -- already, (even) now (already), by this time. ετοιμα adjective - nominative plural neuter hetoimos  het-oy'-mos: adjusted, i.e. ready -- prepared, (made) ready(-iness, to our hand). εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are παντα adjective - nominative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the wholeLuke 14:17 Multilingual Bible Luc 14:17 French Lucas 14:17 Biblia Paralela 路 加 福 音 14:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |