New American Standard Bible (©1995) Departing, they began going throughout the villages, preaching the gospel and healing everywhere.King James Bible And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where. American King James Version And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where. American Standard Version And they departed, and went throughout the villages, preaching the gospel, and healing everywhere. Douay-Rheims Bible And going out, they went about through the towns, preaching the gospel, and healing every where. Darby Bible Translation And going forth they passed through the villages, announcing the glad tidings and healing everywhere. English Revised Version And they departed, and went throughout the villages, preaching the gospel, and healing everywhere. Webster's Bible Translation And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where. World English Bible They departed, and went throughout the villages, preaching the Good News, and healing everywhere. Young's Literal Translation And going forth they were going through the several villages, proclaiming good news, and healing everywhere. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐξερχόμενοι δὲ διήρχοντο κατὰ τὰς κώμας εὐαγγελιζόμενοι καὶ θεραπεύοντες πανταχοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐξερχόμενοι δὲ διήρχοντο κατὰ τὰς κώμας εὐαγγελιζόμενοι καὶ θεραπεύοντες πανταχοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐξερχόμενοι δὲ διήρχοντο κατὰ τὰς κώμας εὐαγγελιζόμενοι καὶ θεραπεύοντες πανταχοῦ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐξερχόμενοι δὲ διήρχοντο κατὰ τὰς κώμας εὐαγγελιζόμενοι καὶ θεραπεύοντες πανταχοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εξερχομενοι δε διηρχοντο κατα τας κωμας ευαγγελιζομενοι και θεραπευοντες πανταχου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εξερχομενοι δε διηρχοντο κατα τας κωμας ευαγγελιζομενοι και θεραπευοντες πανταχου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) εξερχομενοι δε διηρχοντο κατα τας κωμας ευαγγελιζομενοι και θεραπευοντες πανταχου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) εξερχομενοι δε διηρχοντο κατα τας κωμας ευαγγελιζομενοι και θεραπευοντες πανταχου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Westcott/Hort εξερχομενοι δε διηρχοντο κατα τας κωμας ευαγγελιζομενοι και θεραπευοντες πανταχου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata egressi autem circumibant per castella evangelizantes et curantes ubique Lucas 9:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces salieron, e iban por las aldeas anunciando el evangelio y sanando por todas partes. Lucas 9:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces salieron, e iban por las aldeas anunciando el evangelio y sanando por todas partes. Lucas 9:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y saliendo, rodeaban por todas las aldeas, anunciando el evangelio, y sanando por todas partes. Lucas 9:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y saliendo, rodeaban por todas las aldeas, anunciando el Evangelio, y sanando por todas partes. Lucas 9:6 Spanish: Modern Y saliendo, pasaban de aldea en aldea, anunciando el evangelio y sanando por todas partes. Luc 9:6 French: Louis Segond (1910) Ils partirent, et ils allèrent de village en village, annonçant la bonne nouvelle et opérant partout des guérisons. Luc 9:6 French: Darby Et, partant, ils parcouraient tous les villages, évangélisant et guérissant partout. Luc 9:6 French: Martin (1744) Eux donc étant partis allaient de bourgade en bourgade, évangélisant, et guérissant partout. Lukas 9:6 German: Luther (1912) Und sie gingen hinaus und durchzogen die Märkte, predigten das Evangelium und machten gesund an allen Enden. Lukas 9:6 German: Luther (1545) Und sie gingen hinaus und durchzogen die Märkte, predigten das Evangelium und machten gesund an allen Enden. Lukas 9:6 German: Elberfelder (1871) Sie gingen aber aus und durchzogen die Dörfer nacheinander, indem sie das Evangelium verkündigten und überall heilten. 路 加 福 音 9:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 門 徒 就 出 去 , 走 遍 各 鄉 宣 傳 福 音 , 到 處 治 病 。 路 加 福 音 9:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 门 徒 就 出 去 , 走 遍 各 乡 宣 传 福 音 , 到 处 治 病 。 And they departed and went through the towns preaching the gospel and healing every where εξερχομενοι verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). διηρχοντο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person dierchomai  dee-er'-khom-ahee: to traverse (literally) -- come, depart, go (about, abroad, everywhere, over, through, throughout), pass (by, over, through, throughout), pierce through, travel, walk through. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κωμας noun - accusative plural feminine kome  ko'-may: a hamlet (as if laid down) -- town, village. ευαγγελιζομενοι verb - present middle passive - nominative plural masculine euaggelizo  yoo-ang-ghel-id'-zo: to announce good news (evangelize) especially the gospel -- declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words θεραπευοντες verb - present active participle - nominative plural masculine therapeuo  ther-ap-yoo'-o: to wait upon menially, i.e. (figuratively) to adore (God), or (specially) to relieve (of disease) -- cure, heal, worship.; πανταχου adverb pantachou  pan-takh-oo': universally -- in all places, everywhere.Luke 9:6 Multilingual Bible Luc 9:6 French Lucas 9:6 Biblia Paralela 路 加 福 音 9:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |