New American Standard Bible (©1995) And He summoned the twelve and began to send them out in pairs, and gave them authority over the unclean spirits;King James Bible And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits; American King James Version And he called to him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits; American Standard Version And he calleth unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and he gave them authority over the unclean spirits; Douay-Rheims Bible And he called the twelve; and began to send them two and two, and gave them power over unclean spirits. Darby Bible Translation And he calls the twelve to him; and he began to send them out two and two, and gave to them power over the unclean spirits; English Revised Version And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and he gave them authority over the unclean spirits; Webster's Bible Translation And he calleth to him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits; World English Bible He called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits. Young's Literal Translation and he doth call near the twelve, and he began to send them forth two by two, and he was giving them power over the unclean spirits, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:7 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και προσκαλειται τους δωδεκα και ηρξατο αυτους αποστελλειν δυο δυο και εδιδου αυτοις εξουσιαν των πνευματων των ακαθαρτων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και προσκαλειται τους δωδεκα και ηρξατο αυτους αποστελλειν δυο δυο και εδιδου αυτοις εξουσιαν των πνευματων των ακαθαρτων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) και προσκαλειται τους δωδεκα και ηρξατο αυτους αποστελλειν δυο δυο και εδιδου αυτοις εξουσιαν των πνευματων των ακαθαρτων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) και προσκαλειται τους δωδεκα και ηρξατο αυτους αποστελλειν δυο δυο και εδιδου αυτοις εξουσιαν των πνευματων των ακαθαρτων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort και προσκαλειται τους δωδεκα και ηρξατο αυτους αποστελλειν δυο δυο και εδιδου αυτοις εξουσιαν των πνευματων των ακαθαρτων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et circumibat castella in circuitu docens et convocavit duodecim et coepit eos mittere binos et dabat illis potestatem spirituum inmundorum Marcos 6:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces llamó a los doce y comenzó a enviarlos de dos en dos, dándoles autoridad sobre los espíritus inmundos; Marcos 6:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Jesús llamó a los doce y comenzó a enviarlos de dos en dos, dándoles autoridad (poder) sobre los espíritus inmundos; Marcos 6:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y llamó á los doce, y comenzó á enviarlos de dos en dos: y les dió potestad sobre los espíritus inmundos. Marcos 6:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y llamó a los doce, y comenzó a enviarlos de dos en dos; y les dio potestad sobre los espíritus inmundos. Marcos 6:7 Spanish: Modern Entonces llamó a los doce y comenzó a enviarlos de dos en dos. Les daba autoridad sobre los espíritus inmundos. Marc 6:7 French: Louis Segond (1910) Alors il appela les douze, et il commença à les envoyer deux à deux, en leur donnant pouvoir sur les esprits impurs. Marc 6:7 French: Darby Et il appelle les douze; et il se mit à les envoyer deux à deux, et leur donna autorité sur les esprits immondes. Marc 6:7 French: Martin (1744) Alors il appela les douze, et commença à les envoyer deux à deux, et leur donna puissance sur les esprits immondes. Markus 6:7 German: Luther (1912) Und er berief die Zwölf und hob an und sandte sie je zwei und zwei und gab ihnen Macht über die unsauberen Geister, Markus 6:7 German: Luther (1545) Und er berief die Zwölfe und hub an und sandte sie je zwei und zwei und gab ihnen Macht über die unsauberen Geister. Markus 6:7 German: Elberfelder (1871) Und er ruft die Zwölfe herzu; und er fing an, sie zu zwei und zwei auszusenden, und gab ihnen Gewalt über die unreinen Geister. 馬 可 福 音 6:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 叫 了 十 二 個 門 徒 來 , 差 遣 他 們 兩 個 兩 個 的 出 去 , 也 賜 給 他 們 權 柄 , 制 伏 污 鬼 ; 馬 可 福 音 6:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 叫 了 十 二 个 门 徒 来 , 差 遣 他 们 两 个 两 个 的 出 去 , 也 赐 给 他 们 权 柄 , 制 伏 污 鬼 ; And he called unto him the twelve and began to send them forth by two and two and gave them power over unclean spirits και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words προσκαλειται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular proskaleomai  pros-kal-eh'-om-ahee: to call toward oneself, i.e. summon, invite -- call (for, to, unto). τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δωδεκα numeral (adjective) dodeka  do'-dek-ah: two and ten, i.e. a dozen -- twelve. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηρξατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular archomai  ar'-khom-ahee:  to commence (in order of time) -- (rehearse from the) begin(-ning). αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons αποστελλειν verb - present active infinitive apostello  ap-os-tel'-lo: set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively -- put in, send (away, forth, out), set (at liberty). δυο numeral (adjective) duo  doo'-o: two -- both, twain, two. δυο numeral (adjective) duo  doo'-o: two -- both, twain, two. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εδιδου verb - imperfect active indicative - third person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εξουσιαν noun - accusative singular feminine exousia  ex-oo-see'-ah: privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery, delegated influence -- authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength. των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευματων noun - genitive plural neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ακαθαρτων adjective - genitive plural neuter akathartos  ak-ath'-ar-tos: impure (ceremonially, morally (lewd) or specially, (demonic) -- foul, unclean.Mark 6:7 Multilingual Bible Marc 6:7 French Marcos 6:7 Biblia Paralela 馬 可 福 音 6:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |