New American Standard Bible (©1995) A wicked man receives a bribe from the bosom To pervert the ways of justice.King James Bible A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. American King James Version A wicked man takes a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. American Standard Version A wicked man receiveth a bribe out of the bosom, To pervert the ways of justice. Douay-Rheims Bible The wicked man taketh gifts out of the bosom, that he may pervert the paths of judgment. Darby Bible Translation A wicked man taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment. English Revised Version A wicked man taketh a gift out of the bosom, to pervert the ways of judgment. Webster's Bible Translation A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. World English Bible A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice. Young's Literal Translation A bribe from the bosom the wicked taketh, To turn aside the paths of judgment. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata munera de sinu impius accipit ut pervertat semitas iudicii Proverbios 17:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El impío recibe soborno bajo el manto, para pervertir las sendas del derecho. Proverbios 17:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El impío recibe soborno bajo el manto Para pervertir las sendas del derecho. Proverbios 17:23 Spanish: Reina Valera (1909) El impío toma dádiva del seno Para pervertir las sendas del derecho. Proverbios 17:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El impío toma dádiva en secreto para pervertir las veredas del derecho. Proverbios 17:23 Spanish: Modern El impío toma soborno de su seno para pervertir las sendas del derecho. Proverbes 17:23 French: Louis Segond (1910) Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice. Proverbes 17:23 French: Darby Le méchant prend de son sein un présent pour faire dévier les sentiers du jugement. Proverbes 17:23 French: Martin (1744) Le méchant prend le présent du sein, pour pervertir les voies de jugement. Sprueche 17:23 German: Luther (1912) Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts. Sprueche 17:23 German: Luther (1545) Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts. Sprueche 17:23 German: Elberfelder (1871) Der Gesetzlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, (S. die Anm. zu Neh. 5,13) um die Pfade des Rechts zu beugen. 箴 言 17:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 惡 人 暗 中 受 賄 賂 , 為 要 顛 倒 判 斷 。 箴 言 17:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 恶 人 暗 中 受 贿 赂 , 为 要 颠 倒 判 断 。 A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment A wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. man taketh laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) a gift shachad (shakh'-ad) a donation (venal or redemptive) -- bribe(-ry), gift, present, reward. out of the bosom cheyq (khake) the bosom -- bosom, bottom, lap, midst, within. to pervert natah (naw-taw') to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield. the ways 'orach (o'-rakh) a well-trodden road; also a caravan -- manner, path, race, rank, traveller, troop, (by-, high-)way. of judgment mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collectiveProverbs 17:23 Multilingual Bible Proverbes 17:23 French Proverbios 17:23 Biblia Paralela 箴 言 17:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |