New American Standard Bible (©1995) I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.King James Bible I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. American King James Version I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me. American Standard Version I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me. Douay-Rheims Bible I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me. Darby Bible Translation I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me. English Revised Version I am a sojourner in the earth: hide not thy commandments from me. Webster's Bible Translation I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. World English Bible I am a stranger on the earth. Don't hide your commandments from me. Young's Literal Translation A sojourner I am on earth, Hide not from me Thy commands. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (118-19) advena ego sum in terra ne abscondas a me mandata tua Salmos 119:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Peregrino soy en la tierra, no escondas de mí tus mandamientos. Salmos 119:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Peregrino soy en la tierra, No escondas de mí Tus mandamientos. Salmos 119:19 Spanish: Reina Valera (1909) Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos. Salmos 119:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos. Salmos 119:19 Spanish: Modern Peregrino soy yo en la tierra; no encubras de mí tus mandamientos. Psaume 119:19 French: Louis Segond (1910) Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements! Psaume 119:19 French: Darby Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements. Psaume 119:19 French: Martin (1744) Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements. Psaume 119:19 French: Ostervald (1744) Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements! Psalm 119:19 German: Luther (1912) Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir. Psalm 119:19 German: Luther (1545) Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir! Psalm 119:19 German: Elberfelder (1871) Ein Fremdling bin ich im Lande, (O. auf Erden) verbirg nicht vor mir deine Gebote! 詩 篇 119:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 是 在 地 上 作 寄 居 的 ; 求 你 不 要 向 我 隱 瞞 你 的 命 令 ! 詩 篇 119:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 是 在 地 上 作 寄 居 的 ; 求 你 不 要 向 我 隐 瞒 你 的 命 令 ! 詩 篇 119:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我是在世上作寄居的,求你不要向我隐瞒你的命令。 詩 篇 119:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我是在世上作寄居的,求你不要向我隱瞞你的命令。 I am a stranger in the earth hide not thy commandments from me I am a stranger ger (gare) a guest; by implication, a foreigner -- alien, sojourner, stranger. in the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. hide cathar (saw-thar') to hide (by covering), literally or figuratively -- be absent, keep close, conceal, hide (self), (keep) secret, surely. not thy commandments mitsvah (mits-vaw') a command, whether human or divine (collectively, the Law) -- (which was) commanded(-ment), law, ordinance, precept. from mePsalm 119:19 Multilingual Bible Psaume 119:19 French Salmos 119:19 Biblia Paralela 詩 篇 119:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |