New American Standard Bible (©1995) Then He will speak to them in His anger And terrify them in His fury, saying,King James Bible Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. American King James Version Then shall he speak to them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. American Standard Version Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure: Douay-Rheims Bible Then shall he speak to them in his anger, and trouble them in his rage. Darby Bible Translation Then will he speak to them in his anger, and in his fierce displeasure will he terrify them: English Revised Version Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure: Webster's Bible Translation Then shall he speak to them in his wrath, and trouble them in his sore displeasure. World English Bible Then he will speak to them in his anger, and terrify them in his wrath: Young's Literal Translation Then doth He speak unto them in His anger, And in His wrath He doth trouble them: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc loquetur ad eos in ira sua et in furore suo conturbabit eos Salmos 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Luego les hablará en su ira, y en su furor los aterrará, diciendo: Salmos 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Luego les hablará en Su ira, Y en Su furor los aterrará, diciendo: Salmos 2:5 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces hablará á ellos en su furor, Y turbarálos con su ira. Salmos 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces hablará a ellos con su furor, y con su ira los conturbará. Salmos 2:5 Spanish: Modern Entonces les hablará en su ira y los turbará en su furor: Psaume 2:5 French: Louis Segond (1910) Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur: Psaume 2:5 French: Darby Alors il leur parlera dans sa colère, et, dans sa fureur, il les épouvantera: Psaume 2:5 French: Martin (1744) Alors il leur parlera en sa colère, et il les remplira de terreur par la grandeur de son courroux. Psaume 2:5 French: Ostervald (1744) Alors il leur parlera dans sa colère; il les épouvantera dans son courroux. Psalm 2:5 German: Luther (1912) Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken. Psalm 2:5 German: Luther (1545) Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken. Psalm 2:5 German: Elberfelder (1871) Dann wird er zu ihnen reden in seinem Zorn, und in seiner Zornglut wird er sie schrecken. 詩 篇 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 他 要 在 怒 中 責 備 他 們 , 在 烈 怒 中 驚 嚇 他 們 , 詩 篇 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 他 要 在 怒 中 责 备 他 们 , 在 烈 怒 中 惊 吓 他 们 , 詩 篇 2:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,他必在烈怒中对他们讲话,在震怒中使他们惊慌,说: 詩 篇 2:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,他必在烈怒中對他們講話,在震怒中使他們驚慌,說: Then shall he speak unto them in his wrath and vex them in his sore displeasure Then shall he speak dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue unto them in his wrath 'aph (af) the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire and vex bahal (baw-hal') to tremble inwardly (or palpitate), i.e. (figuratively) be (causative, make) (suddenly) alarmed or agitated; by implication to hasten anxiously them in his sore displeasure charown (khaw-rone') a burning of anger -- sore displeasure, fierce(-ness), fury, (fierce) wrath(-ful).Psalm 2:5 Multilingual Bible Psaume 2:5 French Salmos 2:5 Biblia Paralela 詩 篇 2:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |