New American Standard Bible (©1995) You will only look on with your eyes And see the recompense of the wicked.King James Bible Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. American King James Version Only with your eyes shall you behold and see the reward of the wicked. American Standard Version Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked. Douay-Rheims Bible But thou shalt consider with thy eyes: and shalt see the reward of the wicked. Darby Bible Translation Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked. English Revised Version Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked. Webster's Bible Translation Only with thy eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. World English Bible You will only look with your eyes, and see the recompense of the wicked. Young's Literal Translation But with thine eyes thou lookest, And the reward of the wicked thou seest, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (90-8) verumtamen oculis tuis videbis et ultionem impiorum cernes Salmos 91:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Con tus ojos mirarás y verás la paga de los impíos. Salmos 91:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Con tus ojos mirarás Y verás la paga de los impíos. Salmos 91:8 Spanish: Reina Valera (1909) Ciertamente con tus ojos mirarás, Y verás la recompensa de los impíos. Salmos 91:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ciertamente con tus ojos mirarás, y verás la recompensa de los impíos. Salmos 91:8 Spanish: Modern Ciertamente con tus ojos mirarás y verás la recompensa de los impíos. Psaume 91:8 French: Louis Segond (1910) De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants. Psaume 91:8 French: Darby Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants. Psaume 91:8 French: Martin (1744) Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants. Psalm 91:8 German: Luther (1912) Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird. Psalm 91:8 German: Luther (1545) Ja, du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie es den Gottlosen vergolten wird. Psalm 91:8 German: Elberfelder (1871) Nur schauen wirst du es mit deinen Augen, und wirst sehen die Vergeltung der Gesetzlosen. 詩 篇 91:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 惟 親 眼 觀 看 , 見 惡 人 遭 報 。 詩 篇 91:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 惟 亲 眼 观 看 , 见 恶 人 遭 报 。 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked Only with thine eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) shalt thou behold nabat (naw-bat') to scan, i.e. look intently at; by implication, to regard with pleasure, favor or care -- (cause to) behold, consider, look (down), regard, have respect, see. and see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. the reward shillumah (shil-loo-maw') retribution -- recompense. of the wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.Psalm 91:8 Multilingual Bible Psaume 91:8 French Salmos 91:8 Biblia Paralela 詩 篇 91:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |