New American Standard Bible (©1995) Shout joyfully to the LORD, all the earth; Break forth and sing for joy and sing praises.King James Bible Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. American King James Version Make a joyful noise to the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. American Standard Version Make a joyful noise unto Jehovah, all the earth: Break forth and sing for joy, yea, sing praises. Douay-Rheims Bible Sing joyfully to God, all the earth; make melody, rejoice and sing. Darby Bible Translation Shout aloud unto Jehovah, all the earth; break forth and shout for joy, and sing psalms. English Revised Version Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: break forth and sing for joy, yea, sing praises. Webster's Bible Translation Make a joyful noise to the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. World English Bible Make a joyful noise to Yahweh, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises! Young's Literal Translation Shout to Jehovah, all the earth, Break forth, and cry aloud, and sing. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (97-4) iubilate Domino omnis terra vociferamini et laudate et canite Salmos 98:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aclamad con júbilo al SEÑOR, toda la tierra; prorrumpid y cantad con gozo, cantad alabanzas. Salmos 98:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aclamen con júbilo al SEÑOR, toda la tierra; Prorrumpan y canten con gozo, canten alabanzas. Salmos 98:4 Spanish: Reina Valera (1909) Cantad alegres á Jehová, toda la tierra; Levantad la voz, y aplaudid, y salmead. Salmos 98:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cantad con júbilo al SEÑOR, toda la tierra; levantad la voz, y aplaudid, y cantad salmos. Salmos 98:4 Spanish: Modern ¡Cantad alegres a Jehovah, toda la tierra! Prorrumpid, estallad de gozo y cantad salmos. Psaume 98:4 French: Louis Segond (1910) Poussez vers l'Eternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! Faites éclater votre allégresse, et chantez! Psaume 98:4 French: Darby Poussez des cris de joie vers l'Éternel, toute la terre; éclatez d'allégresse, et exultez avec chant de triomphe, et psalmodiez! Psaume 98:4 French: Martin (1744) Vous tous habitants de la terre, jetez des cris de réjouissance à l'Eternel, faites retentir vos cris, chantez de joie, et psalmodiez. Psalm 98:4 German: Luther (1912) Jauchzet dem HERRN, alle Welt; singet, rühmet und lobet! Psalm 98:4 German: Luther (1545) Jauchzet dem HERRN, alle Welt; singet, rühmet und lobet! Psalm 98:4 German: Elberfelder (1871) Jauchzet Jehova, ganze Erde! brechet in Jubel aus und singet Psalmen! 詩 篇 98:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 全 地 都 要 向 耶 和 華 歡 樂 ; 要 發 起 大 聲 , 歡 呼 歌 頌 ! 詩 篇 98:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 全 地 都 要 向 耶 和 华 欢 乐 ; 要 发 起 大 声 , 欢 呼 歌 颂 ! Make a joyful noise unto the LORD all the earth make a loud noise and rejoice and sing praise Make a joyful noise ruwa` (roo-ah') to mar (especially by breaking); figuratively, to split the ears (with sound), i.e. shout (for alarm or joy) unto the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. all the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. make a loud noise patsach (paw-tsakh') to break out (in joyful sound) -- break (forth, forth into joy), make a loud noise. and rejoice ranan (raw-nan') to creak (or emit a stridulous sound), i.e. to shout (usually for joy) and sing zamar (zaw-mar') give praise, sing forth praises, psalms. praisePsalm 98:4 Multilingual Bible Psaume 98:4 French Salmos 98:4 Biblia Paralela 詩 篇 98:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |