Psalm 113:9

Abide
Barren
Causing
Children
Dwell
Family
Gives
Hallelujah
Happy
Home
House
Jah
Joyful
Joyous
Makes
Maketh
Making
Mother
Praise
Settles
Sit
Unfertile
Yah

Abide
Barren
Causing
Dwell
Family
Gives
Hallelujah
Happy
Home
Jah
Joyful
Joyous
Makes
Maketh
Making
Praise
Settles
Sit
Sons
Unfertile
Yah

Abide
Barren
Causing
Dwell
Family
Gives
Hallelujah
Happy
Home
Jah
Joyful
Joyous
Makes
Maketh
Making
Praise
Settles
Sit
Sons
Unfertile
Yah
<< Psalm 113:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
He makes the barren woman abide in the house As a joyful mother of children. Praise the LORD!

King James Bible
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.

American King James Version
He makes the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise you the LORD.

American Standard Version
He maketh the barren woman to keep house, And to be a joyful mother of children. Praise ye Jehovah.

Douay-Rheims Bible
Who maketh a barren woman to dwell in a house, the joyful mother of children.

Darby Bible Translation
He maketh the barren woman to keep house, as a joyful mother of sons. Hallelujah!

English Revised Version
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.

Webster's Bible Translation
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.

World English Bible
He settles the barren woman in her home, as a joyful mother of children. Praise Yah!

Young's Literal Translation
Causing the barren one of the house to sit, A joyful mother of sons; praise ye Jah!

תהילים 113:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מֹֽושִׁיבִ֨י ׀ עֲקֶ֬רֶת הַבַּ֗יִת אֵֽם־הַבָּנִ֥ים שְׂמֵחָ֗ה הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃

תהילים 113:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מושיבי ׀ עקרת הבית אם־הבנים שמחה הללו־יה׃

תהילים 113:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מֹושִׁיבִי ׀ עֲקֶרֶת הַבַּיִת אֵם־הַבָּנִים שְׂמֵחָה הַלְלוּ־יָהּ׃

תהילים 113:9 Hebrew Bible
מושיבי עקרת הבית אם הבנים שמחה הללו יה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(112-9) qui conlocat sterilem in domo matrem filiorum laetantem alleluia

Salmos 113:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Hace habitar en casa a la mujer estéril, gozosa de ser madre de hijos. ¡Aleluya!

Salmos 113:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Hace habitar en casa a la mujer estéril, Gozosa de ser madre de hijos. ¡Aleluya!

Salmos 113:9 Spanish: Reina Valera (1909)
El hace habitar en familia á la estéril, Gozosa en ser madre de hijos. Aleluya.

Salmos 113:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
que hace habitar en familia a la estéril, para que sea madre de hijos alegre. Alelu-JAH.

Salmos 113:9 Spanish: Modern
Él hace habitar en familia a la estéril, feliz de ser madre de hijos. ¡Aleluya!

Psaume 113:9 French: Louis Segond (1910)
Il donne une maison à celle qui était stérile, Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l'Eternel!

Psaume 113:9 French: Darby
Il fait habiter la femme stérile dans une maison, joyeuse mère de fils. Louez Jah!

Psaume 113:9 French: Martin (1744)
Lequel donne une famille à la femme qui était stérile, [la rendant] mère d'enfants, [et] joyeuse. Louez l'Eternel.

Psalm 113:9 German: Luther (1912)
der die Unfruchtbare im Hause wohnen macht, daß sie eine fröhliche Kindermutter wird. Halleluja!

Psalm 113:9 German: Luther (1545)
der die Unfruchtbare im Hause wohnen macht, daß sie eine fröhliche Kindermutter wird. Halleluja!

Psalm 113:9 German: Elberfelder (1871)
Der die Unfruchtbare des Hauses (d. h. das unfruchtbare Eheweib) wohnen läßt als eine fröhliche Mutter von Söhnen. Lobet Jehova! (Hallelujah!)

詩 篇 113:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 使 不 能 生 育 的 婦 人 安 居 家 中 , 為 多 子 的 樂 母 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !

詩 篇 113:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 使 不 能 生 育 的 妇 人 安 居 家 中 , 为 多 子 的 乐 母 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !
He maketh the barren woman to keep house and to be a joyful mother of children Praise ye the LORD


He maketh the barren woman
`aqar  (aw-kawr')
sterile (as if extirpated in the generative organs) -- (male or female) barren (woman).
to keep
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
and to be a joyful
sameach  (saw-may'-akh)
blithe or gleeful -- (be) glad, joyful, (making) merry(-hearted), -ily), rejoice(-ing).
mother
'em  (ame)
a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting.
of children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
Praise
halal  (haw-lal')
to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify
ye the LORD
Yahh  (yaw)
Jah, the sacred name -- Jah, the Lord, most vehement. Compare names in -iah, -jah.

Psalm 113:9 Multilingual Bible

Psaume 113:9 French

Salmos 113:9 Biblia Paralela

詩 篇 113:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abide
Barren
Causing
Children
Dwell
Family
Gives
Hallelujah
Happy
Home
House
Jah
Joyful
Joyous
Makes
Maketh
Making
Mother
Praise
Settles
Sit
Unfertile
Yah

Abide
Barren
Causing
Dwell
Family
Gives
Hallelujah
Happy
Home
Jah
Joyful
Joyous
Makes
Maketh
Making
Praise
Settles
Sit
Sons
Unfertile
Yah

Abide
Barren
Causing
Dwell
Family
Gives
Hallelujah
Happy
Home
Jah
Joyful
Joyous
Makes
Maketh
Making
Praise
Settles
Sit
Sons
Unfertile
Yah