New American Standard Bible (©1995) Light is sown like seed for the righteous And gladness for the upright in heart.King James Bible Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. American King James Version Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. American Standard Version Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart. Douay-Rheims Bible Light is risen to the just, and joy to the right of heart. Darby Bible Translation Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart. English Revised Version Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. Webster's Bible Translation Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. World English Bible Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. Young's Literal Translation Light is sown for the righteous, And for the upright of heart -- joy. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (96-11) lux orta est iusto et rectis corde laetitia Salmos 97:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Luz se ha sembrado para el justo, y alegría para los rectos de corazón. Salmos 97:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Luz se ha sembrado para el justo, Y alegría para los rectos de corazón. Salmos 97:11 Spanish: Reina Valera (1909) Luz está sembrada para el justo, Y alegría para los rectos de corazón. Salmos 97:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Luz está sembrada para el justo, y alegría para los rectos de corazón. Salmos 97:11 Spanish: Modern La luz está sembrada para el justo, la alegría para los rectos de corazón. Psaume 97:11 French: Louis Segond (1910) La lumière est semée pour le juste, Et la joie pour ceux dont le coeur est droit. Psaume 97:11 French: Darby La lumière est semée pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de coeur. Psaume 97:11 French: Martin (1744) La lumière est faite pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de cœur. Psaume 97:11 French: Ostervald (1744) La lumière est semée pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de cœur. Psalm 97:11 German: Luther (1912) Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen. Psalm 97:11 German: Luther (1545) Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen. Psalm 97:11 German: Elberfelder (1871) Licht ist gesät dem Gerechten, und Freude den von Herzen Aufrichtigen. 詩 篇 97:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 散 布 亮 光 是 為 義 人 ; 預 備 喜 樂 是 為 正 直 人 。 詩 篇 97:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 散 布 亮 光 是 为 义 人 ; 预 备 喜 乐 是 为 正 直 人 。 詩 篇 97:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有亮光照耀(“照耀”有古抄本作“散播”)义人,心里正直的人得享喜乐。 詩 篇 97:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有亮光照耀(“照耀”有古抄本作“散播”)義人,心裡正直的人得享喜樂。 Light is sown for the righteous and gladness for the upright in heart Light 'owr (ore) illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) -- bright, clear, + day, light (-ning), morning, sun. is sown zara` (zaw-rah') to sow; figuratively, to disseminate, plant, fructify -- bear, conceive seed, set with sow(-er), yield. for the righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). and gladness simchah (sim-khaw') blithesomeness or glee, (religious or festival) -- exceeding(-ly), gladness, joy(-fulness), mirth, pleasure, rejoice(-ing). for the upright yashar (yaw-shawr') straight -- convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), + pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness). in heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellectPsalm 97:11 Multilingual Bible Psaume 97:11 French Salmos 97:11 Biblia Paralela 詩 篇 97:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |