New American Standard Bible (©1995) "Until the cool of the day When the shadows flee away, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.King James Bible Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. American King James Version Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. American Standard Version Until the day be cool, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense. Douay-Rheims Bible Till the day break, and the shadows retire, I will go to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. Darby Bible Translation Until the day dawn, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense. English Revised Version Until the day be cool, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. Webster's Bible Translation Until the day shall break, and the shadows flee away, I will repair to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. World English Bible Until the day is cool, and the shadows flee away, I will go to the mountain of myrrh, to the hill of frankincense. Young's Literal Translation Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, I will get me unto the mountain of myrrh, And unto the hill of frankincense. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata donec adspiret dies et inclinentur umbrae vadam ad montem murrae et ad collem turis Cantares 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hasta que sople la brisa del día y huyan las sombras, me iré al monte de la mirra y al collado del incienso. Cantares 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Antes de que sople la brisa del día Y huyan las sombras, Me iré al monte de la mirra Y al collado del incienso. Cantares 4:6 Spanish: Reina Valera (1909) Hasta que apunte el día y huyan las sombras, Iréme al monte de la mirra, Y al collado del incienso. Cantares 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hasta que apunte el día y huyan las sombras, me iré al monte de la mirra, y al collado del incienso. Cantares 4:6 Spanish: Modern Me iré al monte de la mirra y a la colina del incienso, hasta que raye el alba y huyan las sombras. Cantique des Cantiqu 4:6 French: Louis Segond (1910) Avant que le jour se rafraîchisse, Et que les ombres fuient, J'irai à la montagne de la myrrhe Et à la colline de l'encens. Cantique des Cantiqu 4:6 French: Darby Jusqu'à ce que l'aube se lève, et que les ombres fuient, j'irai à la montagne de la myrrhe et à la colline de l'encens. Cantique des Cantiqu 4:6 French: Martin (1744) Avant que le vent du jour souffle, et que les ombres s'enfuient, je m'en irai à la montagne de myrrhe, et au coteau d'encens. Hohelied 4:6 German: Luther (1912) Bis der Tag kühl wird und die Schatten weichen, will ich zum Myrrhenberge gehen und zum Weihrauchhügel. Hohelied 4:6 German: Luther (1545) bis der Tag kühle werde und der Schatten weiche. Ich will zum Myrrhenberge gehen und zum Weihrauchhügel. Hohelied 4:6 German: Elberfelder (1871) Bis der Tag sich kühlt und die Schatten fliehen, will ich zum Myrrhenberge hingehen und zum Weihrauchhügel. - 雅 歌 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 往 沒 藥 山 和 乳 香 岡 去 , 直 等 到 天 起 涼 風 、 日 影 飛 去 的 時 候 回 來 。 雅 歌 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 往 没 药 山 和 乳 香 冈 去 , 直 等 到 天 起 凉 风 、 日 影 飞 去 的 时 候 回 来 。 Until the day break and the shadows flee away I will get me to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense Until the day yowm (yome) a day (as the warm hours), break puwach (poo'akh) to puff, i.e. blow with the breath or air; hence, to fan (as a breeze), to utter, to kindle (a fire), to scoff -- blow (upon), break, puff, bring into a snare, speak, utter. and the shadows tselel (tsay'-lel) shade -- shadow. flee away nuwc (noos) to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver) I will get yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) me to the mountain har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. of myrrh more (mor) myrrh (as distilling in drops, and also as bitter) -- myrrh. and to the hill gib`ah (ghib-aw') a hillock -- hill, little hill. of frankincense lbownah (leb-o-naw') frankincense (from its whiteness or perhaps that of its smoke): -(frank-)incense.Song of Solomon 4:6 Multilingual Bible Cantique des Cantiqu 4:6 French Cantares 4:6 Biblia Paralela 雅 歌 4:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |