New American Standard Bible (©1995) "Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon, and they have come up from there rejoicing, so that the city is in an uproar. This is the noise which you have heard.King James Bible And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard. American King James Version And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from there rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that you have heard. American Standard Version and Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon; and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard. Douay-Rheims Bible And Sadoc the priest, and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are gone up from thence rejoicing, so that the city rang again: this is the noise that you have heard. Darby Bible Translation and Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king at Gihon; and they are come up from thence rejoicing, so that the city is in an uproar. This is the noise which ye have heard. English Revised Version and Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard. Webster's Bible Translation And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they have come from thence rejoicing, so that the city resounded. This is the noise that ye have heard. World English Bible Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon. They have come up from there rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that you have heard. Young's Literal Translation and they anoint him -- Zadok the priest and Nathan the prophet -- for king in Gihon, and are come up thence rejoicing, and the city is moved; it is the noise that ye have heard. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata unxeruntque eum Sadoc sacerdos et Nathan propheta regem in Gion et ascenderunt inde laetantes et insonuit civitas haec est vox quam audistis 1 Reyes 1:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el sacerdote Sadoc y el profeta Natán lo han ungido rey en Gihón, y de allí han subido gozosos y se ha alborotado la ciudad. Este es el ruido que habéis oído. 1 Reyes 1:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y el sacerdote Sadoc y el profeta Natán lo han ungido rey en Gihón, y de allí han subido gozosos y se ha alborotado la ciudad. Este es el ruido que han oído. 1 Reyes 1:45 Spanish: Reina Valera (1909) Y Sadoc sacerdote y Nathán profeta lo han ungido en Gihón por rey: y de allá han subido con alegrías, y la ciudad está llena de estruendo. Este es el alboroto que habéis oído. 1 Reyes 1:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y Sadoc sacerdote y Natán profeta lo han ungido en Gihón por rey; y de allá han subido con alegrías, y la ciudad está llena de estruendo. Este es el alboroto que habéis oído. 1 Reyes 1:45 Spanish: Modern El sacerdote Sadoc y el profeta Natán lo han ungido rey en Guijón. De allá han subido con gran regocijo, y la ciudad está llena de bullicio. Éste es el alboroto que habéis oído. 1 Rois 1:45 French: Louis Segond (1910) Le sacrificateur Tsadok et Nathan le prophète l'ont oint pour roi à Guihon. De là ils sont remontés en se livrant à la joie, et la ville a été émue: c'est là le bruit que vous avez entendu. 1 Rois 1:45 French: Darby et Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, l'ont oint pour roi à Guihon; et, de là, ils sont montés en se réjouissant; et la ville est en tumulte. C'est là le bruit que vous avez entendu. 1 Rois 1:45 French: Martin (1744) Et Tsadok le Sacrificateur, et Nathan le Prophète l'ont oint pour Roi à Guihon, d'où ils sont remontés avec joie, et la ville est ainsi émue; c'est là le bruit que vous avez entendu. 1 Koenige 1:45 German: Luther (1912) und Zadok, der Priester, samt dem Propheten Nathan hat ihn gesalbt zum König zu Gihon, und sind von da heraufgezogen mit Freuden, daß die Stadt voll Getümmels ist. Das ist das Geschrei, das ihr gehört habt. 1 Koenige 1:45 German: Luther (1545) Und Zadok, der Priester, samt dem Propheten Nathan hat ihn gesalbet zum Könige zu Gihon, und sind von dannen heraufgezogen mit Freuden, daß die Stadt tummelt. Das ist das Geschrei, das ihr gehöret habt. 1 Koenige 1:45 German: Elberfelder (1871) und Zadok, der Priester, und Nathan, der Prophet, haben ihn in Gihon zum König gesalbt; und sie sind von dannen heraufgezogen mit Freuden, und die Stadt ist in Bewegung. Das ist das Geschrei, welches ihr gehört habt. 列 王 紀 上 1:45 Chinese Bible: Union (Traditional) 祭 司 撒 督 和 先 知 拿 單 在 基 訓 已 經 膏 他 作 王 。 眾 人 都 從 那 裡 歡 呼 著 上 來 , 聲 音 使 城 震 動 , 這 就 是 你 們 所 聽 見 的 聲 音 ; 列 王 紀 上 1:45 Chinese Bible: Union (Simplified) 祭 司 撒 督 和 先 知 拿 单 在 基 训 已 经 膏 他 作 王 。 众 人 都 从 那 里 欢 呼 着 上 来 , 声 音 使 城 震 动 , 这 就 是 你 们 所 听 见 的 声 音 ; And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon and they are come up from thence rejoicing so that the city rang again This is the noise that ye have heard And Zadok Tsadowq (tsaw-doke') just; Tsadok, the name of eight or nine Israelites -- Zadok. the priest kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. and Nathan Nathan (naw-thawn') given; Nathan, the name of five Israelites -- Nathan. the prophet nabiy' (naw-bee') a prophet or (generally) inspired man -- prophecy, that prophesy, prophet. have anointed mashach (maw-shakh') to rub with oil, i.e. to anoint; by implication, to consecrate; also to paint -- anoint, paint. him king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. in Gihon Giychown (ghee-khone') stream; Gichon, a river of Paradise; also a valley (or pool) near Jerusalem -- Gihon. and they are come up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) from thence rejoicing sameach (saw-may'-akh) blithe or gleeful -- (be) glad, joyful, (making) merry(-hearted), -ily), rejoice(-ing). so that the city qiryah (kir-yaw') a city -- city. rang again huwm (hoom) to make an uproar, or agitate greatly -- destroy, move, make a noise, put, ring again.; This is the noise qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound that ye have heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)1 Kings 1:45 Multilingual Bible 1 Rois 1:45 French 1 Reyes 1:45 Biblia Paralela 列 王 紀 上 1:45 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |