Acts 27:23

Angel
Belong
Belonging
Last
Master
Messenger
Night
Servant
Serve
Side
Stood
Worship

Angel
Belong
Belonging
Beside
Master
Messenger
Servant
Serve
Stood
Worship

Angel
Belong
Belonging
Beside
Master
Messenger
Servant
Serve
Stood
Worship
<< Acts 27:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
"For this very night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood before me,

King James Bible
For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,

American King James Version
For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,

American Standard Version
For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve,

Douay-Rheims Bible
For an angel of God, whose I am, and whom I serve, stood by me this night,

Darby Bible Translation
For an angel of the God, whose I am and whom I serve, stood by me this night,

English Revised Version
For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve,

Webster's Bible Translation
For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,

World English Bible
For there stood by me this night an angel, belonging to the God whose I am and whom I serve,

Young's Literal Translation
for there stood by me this night a messenger of God -- whose I am, and whom I serve --

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
παρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ νυκτὶ τοῦ θεοῦ οὗ εἰμὶ ἐγώ, ᾧ καὶ λατρεύω, ἄγγελος

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
παρέστη γάρ μοι τῇ νυκτὶ ταύτῃ ἄγγελος τοῦ Θεοῦ οὗ εἰμι, ᾧ καὶ λατρεύω,

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
παρέστη γάρ μοι τῇ νυκτὶ ταύτῃ ἄγγελος τοῦ θεοῦ οὗ εἰμι ᾧ καὶ λατρεύω

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
παρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ νυκτὶ τοῦ θεοῦ, οὗ εἰμι ᾧ καὶ λατρεύω ἄγγελος

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
παρεστη γαρ μοι ταυτη τη νυκτι του θεου ου ειμι εγω ω και λατρευω αγγελος

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
παρεστη γαρ μοι ταυτη τη νυκτι αγγελος του θεου ου ειμι ω και λατρευω

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
παρεστη γαρ μοι τη νυκτι ταυτη αγγελος του θεου ου ειμι ω και λατρευω

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
παρεστη γαρ μοι τη νυκτι ταυτη αγγελος του θεου ου ειμι ω και λατρευω

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:23 Greek NT: Westcott/Hort
παρεστη γαρ μοι ταυτη τη νυκτι του θεου ου ειμι ω και λατρευω αγγελος

Acts 27:23 Hebrew Bible
כי בלילה הזה נצב עלי מלאך האלהים אשר לו אנכי ואשר אני עבד אתו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
adstitit enim mihi hac nocte angelus Dei cuius sum ego et cui deservio

Hechos 27:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque esta noche estuvo en mi presencia un ángel del Dios de quien soy y a quien sirvo,

Hechos 27:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Porque esta noche estuvo en mi presencia un ángel del Dios de quien soy y a quien sirvo,

Hechos 27:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque esta noche ha estado conmigo el ángel del Dios del cual yo soy, y al cual sirvo,

Hechos 27:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque esta noche ha estado conmigo el ángel del Dios del cual yo soy, y al cual sirvo,

Hechos 27:23 Spanish: Modern
Porque esta noche estuvo conmigo un ángel del Dios de quien soy y a quien sirvo,

Actes 27:23 French: Louis Segond (1910)
Un ange du Dieu à qui j'appartiens et que je sers m'est apparu cette nuit,

Actes 27:23 French: Darby
Car un ange du Dieu à qui je suis et que je sers, est venu à moi cette nuit, disant:

Actes 27:23 French: Martin (1744)
Car en cette propre nuit un Ange du Dieu à qui je suis, et lequel je sers, s'est présenté à moi,

Actes 27:23 French: Ostervald (1744)
Car un ange du Dieu, à qui je suis et que je sers, m'est apparu cette nuit, et m'a dit:

Apostelgeschichte 27:23 German: Luther (1912)
Denn diese Nacht ist bei mir gestanden der Engel Gottes, des ich bin und dem ich diene,

Apostelgeschichte 27:23 German: Luther (1545)
Denn diese Nacht ist bei mir gestanden der Engel Gottes, des ich bin, und dem ich diene,

Apostelgeschichte 27:23 German: Elberfelder (1871)
Denn ein Engel des Gottes, dessen ich bin und dem ich diene, stand in dieser Nacht bei mir

使 徒 行 傳 27:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 我 所 屬 所 事 奉 的 神 , 他 的 使 者 昨 夜 站 在 我 旁 邊 , 說 :

使 徒 行 傳 27:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 我 所 属 所 事 奉 的 神 , 他 的 使 者 昨 夜 站 在 我 旁 边 , 说 :

使 徒 行 傳 27:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为我所归属所事奉的 神,他的使者昨天夜里站在我的旁边,说:

使 徒 行 傳 27:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為我所歸屬所事奉的 神,他的使者昨天夜裡站在我的旁邊,說:
For there stood by me this night the angel of God whose I am and whom I serve


παρεστη  verb - second aorist active indicative - third person singular
paristemi  par-is'-tay-mee:  assist, bring before, command, commend, give presently, present, prove, provide, shew, stand (before, by, here, up, with), yield.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
μοι  personal pronoun - first person dative singular
moi  moy:  to me -- I, me, mine, my.
ταυτη  demonstrative pronoun - dative singular feminine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νυκτι  noun - dative singular feminine
nux  noox:  night -- (mid-)night.
αγγελος  noun - nominative singular masculine
aggelos  ang'-el-os:  a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
ου  relative pronoun - genitive singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ειμι  verb - present indicative - first person singular
eimi  i-mee':  a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was.
ω  relative pronoun - dative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
λατρευω  verb - present active indicative - first person singular
latreuo  lat-ryoo'-o:  to minister (to God), i.e. render religious homage -- serve, do the service, worship(-per).

Acts 27:23 Multilingual Bible

Actes 27:23 French

Hechos 27:23 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 27:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Angel
Belong
Belonging
Last
Master
Messenger
Night
Servant
Serve
Side
Stood
Worship

Angel
Belong
Belonging
Beside
Master
Messenger
Servant
Serve
Stood
Worship

Angel
Belong
Belonging
Beside
Master
Messenger
Servant
Serve
Stood
Worship