Ezekiel 24:14

Act
Actions
Acts
Affirmation
Changed
Conduct
Declares
Deeds
Doings
Free
Hold
Judge
Judged
Measure
Mercy
Pity
Purpose
Relent
Repent
Sorry
Sovereign
Spare
Time
Ways
Word

Act
Actions
Acts
Affirmation
Changed
Conduct
Declares
Deeds
Doings
Evil
Free
Hold
Judge
Judged
Measure
Mercy
Pass
Pity
Purpose
Relent
Repent
Says
Sorry
Sovereign
Spare
Spoken

Act
Actions
Acts
Affirmation
Changed
Conduct
Declares
Deeds
Doings
Evil
Free
Hold
Judge
Judged
Measure
Mercy
Pass
Pity
Purpose
Relent
Repent
Says
Sorry
Sovereign
Spare
Spoken
<< Ezekiel 24:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I, the LORD, have spoken; it is coming and I will act. I will not relent, and I will not pity and I will not be sorry; according to your ways and according to your deeds I will judge you," declares the Lord GOD.'"

King James Bible
I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.

American King James Version
I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to your ways, and according to your doings, shall they judge you, said the Lord GOD.

American Standard Version
I, Jehovah, have spoken it: it shall come to pass, and I will do it: I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord Jehovah.

Douay-Rheims Bible
I the Lord have spoken: it shall come to pass, and I will do it: I will not pass by, nor spare, nor be pacified: I will judge thee according to thy ways, and according to thy doings, saith the Lord.

Darby Bible Translation
I Jehovah have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, nor will I repent. According to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord Jehovah.

English Revised Version
I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.

Webster's Bible Translation
I the LORD have spoken it; it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.

World English Bible
I, Yahweh, have spoken it: it shall happen, and I will do it: I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to your ways, and according to your doings, shall they judge you, says the Lord Yahweh.

Young's Literal Translation
I, Jehovah, hath spoken, It hath come, and I have done it, I do not free, nor do I spare, nor do I repent, According to thy ways, and according to thine acts, they have judged thee, An affirmation of the Lord Jehovah.'

יחזקאל 24:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֲנִ֨י יְהוָ֤ה דִּבַּ֙רְתִּי֙ בָּאָ֣ה וְעָשִׂ֔יתִי לֹֽא־אֶפְרַ֥ע וְלֹא־אָח֖וּס וְלֹ֣א אֶנָּחֵ֑ם כִּדְרָכַ֤יִךְ וְכַעֲלִילֹותַ֙יִךְ֙ שְׁפָט֔וּךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃ פ

יחזקאל 24:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אני יהוה דברתי באה ועשיתי לא־אפרע ולא־אחוס ולא אנחם כדרכיך וכעלילותיך שפטוך נאם אדני יהוה׃ פ

יחזקאל 24:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי בָּאָה וְעָשִׂיתִי לֹא־אֶפְרַע וְלֹא־אָחוּס וְלֹא אֶנָּחֵם כִּדְרָכַיִךְ וְכַעֲלִילֹותַיִךְ שְׁפָטוּךְ נְאֻם אֲדֹנָי יְהֹוִה׃ פ

יחזקאל 24:14 Hebrew Bible
אני יהוה דברתי באה ועשיתי לא אפרע ולא אחוס ולא אנחם כדרכיך וכעלילותיך שפטוך נאם אדני יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ego Dominus locutus sum venit et faciam non transeam nec parcam nec placabor iuxta vias tuas et iuxta adinventiones tuas iudicavi te dicit Dominus

Ezequiel 24:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`Yo, el SEÑOR, he hablado. Esto viene y yo actuaré; no me volveré atrás, no me apiadaré y no me arrepentiré. Según tus caminos y según tus obras te juzgaré'--declara el Señor DIOS.

Ezequiel 24:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Yo, el SEÑOR, he hablado. Esto viene y Yo actuaré; no Me volveré atrás, no Me apiadaré y no Me arrepentiré. Según tus caminos y según tus obras te juzgaré," declara el Señor DIOS.'"

Ezequiel 24:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Yo Jehová he hablado; vendrá, y harélo. No me tornaré atrás, ni tendré misericordia, ni me arrepentiré: según tus caminos y tus obras te juzgarán, dice el Señor Jehová.

Ezequiel 24:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Yo, el SEÑOR, hablé; vine, e hice. No me tornaré atrás, ni tendré misericordia, ni me arrepentiré; según tus caminos y tus obras te juzgarán, dijo el Señor DIOS.

Ezequiel 24:14 Spanish: Modern
Yo, Jehovah, he hablado. Esto vendrá, y lo haré. No cejaré; no tendré lástima ni me pesará. Conforme a tus caminos y a tus obras te juzgaré", dice el Señor Jehovah.

Ézéchiel 24:14 French: Louis Segond (1910)
Moi, l'Eternel, j'ai parlé; cela arrivera, et je l'exécuterai; je ne reculerai pas, et je n'aurai ni pitié ni repentir. On te jugera selon ta conduite et selon tes actions, dit le Seigneur, l'Eternel.

Ézéchiel 24:14 French: Darby
Moi, l'Éternel, j'ai parlé: cela arrivera, et je le ferai; je ne reculerai point, et je n'aurai point de compassion, et je ne me repentirai pas. On te jugera selon tes voies et selon tes actions, dit le Seigneur, l'Éternel.

Ézéchiel 24:14 French: Martin (1744)
Moi l'Eternel j'ai parlé, cela arrivera, et je [le] ferai; et je ne me retirerai point en arrière, je n'épargnerai point, et je ne serai point apaisé. On t'a jugée selon ton train, et selon tes actions, dit le Seigneur l'Eternel.

Ézéchiel 24:14 French: Ostervald (1744)
Moi, l'Éternel, j'ai parlé; cela arrivera, et je le ferai; je ne reculerai point, et je n'aurai ni pitié, ni repentir. On te jugera selon ta conduite et selon tes actions, dit le Seigneur, l'Éternel!

Hesekiel 24:14 German: Luther (1912)
Ich, der HERR, habe es geredet! Es soll kommen, ich will's tun und nicht säumen; ich will nicht schonen noch mich's reuen lassen; sondern sie sollen dich richten, wie du gelebt und getan hast, spricht der HERR HERR.

Hesekiel 24:14 German: Luther (1545)
Ich, der HERR, hab es geredet; es soll kommen. Ich will's tun und nicht säumen; ich will nicht schonen noch mich's reuen lassen, sondern sie sollen dich richten, wie du gelebt und getan hast, spricht der HERR HERR.

Hesekiel 24:14 German: Elberfelder (1871)
Ich, Jehova, habe geredet. Es kommt, und ich werde es tun; ich werde nicht nachlassen und werde kein Mitleid haben und es mich nicht gereuen lassen. Nach deinen Wegen und nach deinen Handlungen werden sie dich richten, spricht der Herr, Jehova.

以 西 結 書 24:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 ─ 耶 和 華 說 過 的 必 定 成 就 , 必 照 話 而 行 , 必 不 返 回 , 必 不 顧 惜 , 也 不 後 悔 。 人 必 照 你 的 舉 動 行 為 審 判 你 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

以 西 結 書 24:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 ─ 耶 和 华 说 过 的 必 定 成 就 , 必 照 话 而 行 , 必 不 返 回 , 必 不 顾 惜 , 也 不 後 悔 。 人 必 照 你 的 举 动 行 为 审 判 你 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

以 西 結 書 24:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我耶和华已经说了。时候到了,我必成就;我必不退缩,必不顾惜,也不改变心意;我必照着你的所作所为审判你。这是主耶和华的宣告。’”

以 西 結 書 24:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我耶和華已經說了。時候到了,我必成就;我必不退縮,必不顧惜,也不改變心意;我必照著你的所作所為審判你。這是主耶和華的宣告。’”
I the LORD have spoken it it shall come to pass and I will do it I will not go back neither will I spare neither will I repent according to thy ways and according to thy doings shall they judge thee saith the Lord GOD


I the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
have spoken
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
it it shall come to pass
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
and I will do
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
it I will not go back
para`  (paw-rah')
to loosen; by implication, to expose, dismiss; figuratively, absolve, begin
neither will I spare
chuwc  (khoos)
to cover, i.e. (figuratively) to compassionate -- pity, regard, spare.
neither will I repent
nacham  (naw-kham')
comfort (self), ease (one's self), repent(-er,-ing, self).
according to thy ways
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
and according to thy doings
`aliylah  (al-ee-law')
an exploit (of God), or a performance (of man, often in a bad sense); by implication, an opportunity -- act(-ion), deed, doing, invention, occasion, work.
shall they judge
shaphat  (shaw-fat')
to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate
thee saith
n'um  (neh-oom')
an oracle -- (hath) said, saith.
the Lord
'Adonay  (ad-o-noy')
the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord.
GOD
Yhovih  (yeh-ho-vee')
God.

Ezekiel 24:14 Multilingual Bible

Ézéchiel 24:14 French

Ezequiel 24:14 Biblia Paralela

以 西 結 書 24:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Act
Actions
Acts
Affirmation
Changed
Conduct
Declares
Deeds
Doings
Free
Hold
Judge
Judged
Measure
Mercy
Pity
Purpose
Relent
Repent
Sorry
Sovereign
Spare
Time
Ways
Word

Act
Actions
Acts
Affirmation
Changed
Conduct
Declares
Deeds
Doings
Evil
Free
Hold
Judge
Judged
Measure
Mercy
Pass
Pity
Purpose
Relent
Repent
Says
Sorry
Sovereign
Spare
Spoken

Act
Actions
Acts
Affirmation
Changed
Conduct
Declares
Deeds
Doings
Evil
Free
Hold
Judge
Judged
Measure
Mercy
Pass
Pity
Purpose
Relent
Repent
Says
Sorry
Sovereign
Spare
Spoken