Genesis 29:7

Animals
Cattle
Collected
Feed
Flocks
Gather
Gathered
High
Jacob
Livestock
Middle
Pasture
Sheep
Sun
Time
Together
Water

Animals
Behold
Cattle
Collected
Delight
Feed
Flock
Gather
Gathered
Jacob
Livestock
Middle
Pasture
Sheep
Yet
Yourselves

Animals
Behold
Cattle
Collected
Delight
Feed
Flock
Gather
Gathered
Jacob
Livestock
Middle
Pasture
Sheep
Yet
Yourselves
<< Genesis 29:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
He said, "Behold, it is still high day; it is not time for the livestock to be gathered. Water the sheep, and go, pasture them."

King James Bible
And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them.

American King James Version
And he said, See, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water you the sheep, and go and feed them.

American Standard Version
And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together. Water ye the sheep, and go and feed them.

Douay-Rheims Bible
And Jacob said: There is yet much day remaining, neither is it time to bring the flocks into the folds again: first give the sheep drink, and so lead them back to feed.

Darby Bible Translation
And he said, Behold, it is yet high day; it is not time that the cattle should be gathered together; water the sheep, and go, feed them.

English Revised Version
And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them.

Webster's Bible Translation
And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be collected: water ye the sheep, and go and feed them.

World English Bible
He said, "Behold, it is still the middle of the day, not time to gather the livestock together. Water the sheep, and go and feed them."

Young's Literal Translation
And he saith, 'Lo, the day is still great, it is not time for the cattle to be gathered; water ye the flock, and go, delight yourselves.'

בראשית 29:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֗אמֶר הֵ֥ן עֹוד֙ הַיֹּ֣ום גָּדֹ֔ול לֹא־עֵ֖ת הֵאָסֵ֣ף הַמִּקְנֶ֑ה הַשְׁק֥וּ הַצֹּ֖אן וּלְכ֥וּ רְעֽוּ׃

בראשית 29:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר הן עוד היום גדול לא־עת האסף המקנה השקו הצאן ולכו רעו׃

בראשית 29:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר הֵן עֹוד הַיֹּום גָּדֹול לֹא־עֵת הֵאָסֵף הַמִּקְנֶה הַשְׁקוּ הַצֹּאן וּלְכוּ רְעוּ׃

בראשית 29:7 Hebrew Bible
ויאמר הן עוד היום גדול לא עת האסף המקנה השקו הצאן ולכו רעו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixitque Iacob adhuc multum diei superest nec est tempus ut reducantur ad caulas greges date ante potum ovibus et sic ad pastum eas reducite

Génesis 29:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y él dijo: He aquí, aún es pleno día, no es tiempo de recoger el ganado. Dad de beber a las ovejas, e id a apacentarlas.

Génesis 29:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Jacob dijo: "Aún es pleno día, no es tiempo de recoger el ganado. Den de beber a las ovejas, y vayan a apacentarlas."

Génesis 29:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y él dijo: He aquí el día es aún grande; no es tiempo todavía de recoger el ganado; abrevad las ovejas, é id á apacentarlas.

Génesis 29:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y él dijo: He aquí el día es aún grande; no es tiempo todavía de recoger el ganado; abrevad las ovejas, e id a apacentarlas.

Génesis 29:7 Spanish: Modern
Él dijo: --He aquí que todavía es temprano; todavía no es tiempo de reunir todo el rebaño. Dad de beber a las ovejas e id a apacentarlas.

Genèse 29:7 French: Louis Segond (1910)
Il dit: Voici, il est encore grand jour, et il n'est pas temps de rassembler les troupeaux; abreuvez les brebis, puis allez, et faites-les paître.

Genèse 29:7 French: Darby
Et il dit: Voici, il est encore grand jour, il n'est pas temps de rassembler les troupeaux; abreuvez le bétail, et allez, faites-le paître.

Genèse 29:7 French: Martin (1744)
Et il dit : Voilà, il est encore grand jour, il n'est pas temps de retirer les troupeaux; abreuvez les troupeaux, et ramenez-les paître.

Genèse 29:7 French: Ostervald (1744)
Et il dit: Voici, il est encore grand jour; il n'est pas temps de rassembler le bétail; abreuvez les brebis, et allez les paître.

1 Mose 29:7 German: Luther (1912)
Er sprach: Es ist noch hoher Tag und ist noch nicht Zeit das Vieh einzutreiben; tränkt doch die Schafe und geht hin und weidet sie. {~}

1 Mose 29:7 German: Luther (1545)
Er sprach: Es ist noch hoch Tag und ist noch nicht Zeit, das Vieh einzutreiben; tränket die Schafe und gehet hin und weidet sie.

1 Mose 29:7 German: Elberfelder (1871)
Da sprach er: Siehe, es ist noch hoch am Tage, es ist nicht Zeit, das Vieh zusammenzutreiben; tränket die Schafe und gehet hin, weidet.

創 世 記 29:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 各 說 : 日 頭 還 高 , 不 是 羊 群 聚 集 的 時 候 , 你 們 不 如 飲 羊 , 再 去 放 一 放 。

創 世 記 29:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 各 说 : 日 头 还 高 , 不 是 羊 群 聚 集 的 时 候 , 你 们 不 如 饮 羊 , 再 去 放 一 放 。

創 世 記 29:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
雅各说:“现在太阳还高,不是牲畜聚集的时候;你们取水给羊群喝,再去牧放吧。”

創 世 記 29:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
雅各說:“現在太陽還高,不是牲畜聚集的時候;你們取水給羊群喝,再去牧放吧。”
And he said Lo it is yet high day neither is it time that the cattle should be gathered together water ye the sheep and go and feed them


And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Lo
hen  (hane)
lo!; also (as expressing surprise) if -- behold, if, lo, though.
it is yet high
gadowl  (gaw-dole')
great (in any sense); hence, older; also insolent
day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
neither is it time
`eth  (ayth)
time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
that the cattle
miqneh  (mik-neh')
something bought, i.e. property, but only livestock; abstractly, acquisition -- cattle, flock, herd, possession, purchase, substance.
should be gathered together
'acaph  (aw-saf')
to gather for any purpose; hence, to receive, take away, i.e. remove
water
shaqah  (shaw-kaw')
to quaff, i.e. (causatively) to irrigate or furnish a potion to -- cause to (give, give to, let, make to) drink, drown, moisten, water.
ye the sheep
tso'n  (tsone)
from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
and go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
and feed
ra`ah  (raw-aw')
to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
them

Genesis 29:7 Multilingual Bible

Genèse 29:7 French

Génesis 29:7 Biblia Paralela

創 世 記 29:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Animals
Cattle
Collected
Feed
Flocks
Gather
Gathered
High
Jacob
Livestock
Middle
Pasture
Sheep
Sun
Time
Together
Water

Animals
Behold
Cattle
Collected
Delight
Feed
Flock
Gather
Gathered
Jacob
Livestock
Middle
Pasture
Sheep
Yet
Yourselves

Animals
Behold
Cattle
Collected
Delight
Feed
Flock
Gather
Gathered
Jacob
Livestock
Middle
Pasture
Sheep
Yet
Yourselves