New American Standard Bible (©1995) "Come and let us sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him, for he is our brother, our own flesh." And his brothers listened to him.King James Bible Come, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren were content. American King James Version Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be on him; for he is our brother and our flesh. And his brothers were content. American Standard Version Come, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother, our flesh. And his brethren hearkened unto him. Douay-Rheims Bible It is better that he be sold to the Ismaelites, and that our hands be not defiled: for he is our brother and our flesh. His brethren agreed to his words. Darby Bible Translation Come and let us sell him to the Ishmaelites; but let not our hand be upon him; for he is our brother, our flesh. And his brethren hearkened to him. English Revised Version Come, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother, our flesh. And his brethren hearkened unto him. Webster's Bible Translation Come, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother, our flesh: and his brethren were content. World English Bible Come, and let's sell him to the Ishmaelites, and not let our hand be on him; for he is our brother, our flesh." His brothers listened to him. Young's Literal Translation Come, and we sell him to the Ishmaelites, and our hands are not on him, for he is our brother -- our flesh;' and his brethren hearken. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata melius est ut vendatur Ismahelitis et manus nostrae non polluantur frater enim et caro nostra est adquieverunt fratres sermonibus eius Génesis 37:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Venid, vendámoslo a los ismaelitas y no pongamos las manos sobre él, pues es nuestro hermano, carne nuestra. Y sus hermanos le hicieron caso. Génesis 37:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Vengan, vendámoslo a los Ismaelitas y no pongamos las manos sobre él, pues es nuestro hermano, carne nuestra." Y sus hermanos le hicieron caso. Génesis 37:27 Spanish: Reina Valera (1909) Venid, y vendámosle á los Ismaelitas, y no sea nuestra mano sobre él; que nuestro hermano es nuestra carne. Y sus hermanos acordaron con él. Génesis 37:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Venid, y vendámosle a los ismaelitas, y no sea nuestra mano sobre él; que nuestro hermano es nuestra carne. Y sus hermanos acordaron con él. Génesis 37:27 Spanish: Modern Venid, vendámoslo a los ismaelitas. No pongamos nuestra mano sobre él, porque es nuestro hermano, nuestra carne. Sus hermanos estuvieron de acuerdo con él. Genèse 37:27 French: Louis Segond (1910) Venez, vendons-le aux Ismaélites, et ne mettons pas la main sur lui, car il est notre frère, notre chair. Et ses frères l'écoutèrent. Genèse 37:27 French: Darby Venez, vendons-le aux Ismaélites; et que notre main ne soit pas sur lui; car il est notre frère, notre chair. Et ses frères l'écoutèrent. Genèse 37:27 French: Martin (1744) Venez, et vendons-le à ces Ismaélites, et ne mettons point notre main sur lui; car notre frère, [c'est] notre chair; et ses frères y acquiescèrent. 1 Mose 37:27 German: Luther (1912) Kommt, laßt uns ihn den Ismaeliten verkaufen, daß sich unsre Hände nicht an ihm vergreifen; denn er ist unser Bruder, unser Fleisch und Blut. Und sie gehorchten ihm. 1 Mose 37:27 German: Luther (1545) Kommt, lasset uns ihn den Ismaeliten verkaufen, daß sich unsere Hände nicht an ihm vergreifen; denn er ist unser Bruder, unser Fleisch und Blut. Und sie gehorchten ihm. 1 Mose 37:27 German: Elberfelder (1871) Kommt, laßt uns ihn an die Ismaeliter verkaufen; aber unsere Hand sei nicht an ihm, denn unser Bruder, unser Fleisch ist er! Und seine Brüder hörten darauf. 創 世 記 37:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 不 如 將 他 賣 給 以 實 瑪 利 人 , 不 可 下 手 害 他 ; 因 為 他 是 我 們 的 兄 弟 , 我 們 的 骨 肉 。 眾 弟 兄 就 聽 從 了 他 。 創 世 記 37:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 不 如 将 他 卖 给 以 实 玛 利 人 , 不 可 下 手 害 他 ; 因 为 他 是 我 们 的 兄 弟 , 我 们 的 骨 肉 。 众 弟 兄 就 听 从 了 他 。 Come and let us sell him to the Ishmeelites and let not our hand be upon him for he is our brother and our flesh And his brethren were content Come yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) and let us sell makar (maw-kar') to sell, literally (as merchandise, a daughter in marriage, into slavery), or figuratively (to surrender) -- at all, sell (away, -er, self). him to the Ishmeelites Yishma`e'liy (yish-maw-ay-lee') a Jishmaelite or descendant of Jishmael -- Ishmaelite. and let not our hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), be upon him for he is our brother 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. and our flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. And his brethren 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. were content shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)Genesis 37:27 Multilingual Bible Genèse 37:27 French Génesis 37:27 Biblia Paralela 創 世 記 37:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |