New American Standard Bible (©1995) Moses was willing to dwell with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses.King James Bible And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter. American King James Version And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter. American Standard Version And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter. Douay-Rheims Bible And Moses swore that he would dwell with him. And he took Sephora his daughter to wife: Darby Bible Translation And Moses consented to remain with the man; and he gave Moses Zipporah his daughter. English Revised Version And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter. Webster's Bible Translation And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter. World English Bible Moses was content to dwell with the man. He gave Moses Zipporah, his daughter. Young's Literal Translation And Moses is willing to dwell with the man, and he giveth Zipporah his daughter to Moses, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata iuravit ergo Moses quod habitaret cum eo accepitque Sefforam filiam eius Éxodo 2:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Moisés accedió a morar con aquel hombre, y él dio su hija Séfora a Moisés. Éxodo 2:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Moisés accedió a morar con aquel hombre, y éste le dio su hija Séfora por mujer a Moisés. Éxodo 2:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y Moisés acordó en morar con aquel varón; y él dió á Moisés á su hija Séphora: Éxodo 2:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Moisés acordó en morar con aquel varón; y él dio a Moisés a su hija Séfora, Éxodo 2:21 Spanish: Modern Moisés aceptó vivir con aquel hombre, y él dio su hija Séfora a Moisés. Exode 2:21 French: Louis Segond (1910) Moïse se décida à demeurer chez cet homme, qui lui donna pour femme Séphora, sa fille. Exode 2:21 French: Darby Et Moïse consentit à habiter avec lui; et il donna Séphora, sa fille, à Moïse. Exode 2:21 French: Martin (1744) Et Moïse s'accorda de demeurer avec cet homme-là, qui donna Séphora sa fille à Moïse. Exode 2:21 French: Ostervald (1744) Et Moïse consentit à demeurer avec cet homme, qui donna Séphora, sa fille, à Moïse. 2 Mose 2:21 German: Luther (1912) Und Mose willigte darein, bei dem Manne zu bleiben. Und er gab Mose seine Tochter Zippora. 2 Mose 2:21 German: Luther (1545) Und Mose bewilligte, bei dem Manne zu bleiben. Und er gab Mose seine Tochter Zipora. 2 Mose 2:21 German: Elberfelder (1871) Und Mose willigte ein, bei dem Manne zu bleiben; und er gab Mose Zippora, seine Tochter. 出 埃 及 記 2:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 甘 心 和 那 人 同 住 ; 那 人 把 他 的 女 兒 西 坡 拉 給 摩 西 為 妻 。 出 埃 及 記 2:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 甘 心 和 那 人 同 住 ; 那 人 把 他 的 女 儿 西 坡 拉 给 摩 西 为 妻 。 出 埃 及 記 2:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩西乐意和那人同住;那人把自己的女儿西坡拉给了摩西作妻子。 出 埃 及 記 2:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩西樂意和那人同住;那人把自己的女兒西坡拉給了摩西作妻子。 And Moses was content to dwell with the man and he gave Moses Zipporah his daughter And Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. was content ya'al (yaw-al') to yield, especially assent; hence (pos.) to undertake as an act of volition -- assay, begin, be content, please, take upon, willingly, would. to dwell yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry with the man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) and he gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. Zipporah Tsipporah (tsip-po-raw') bird; Tsipporah, Moses' wife -- Zipporah. his daughter bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village.Exodus 2:21 Multilingual Bible Exode 2:21 French Éxodo 2:21 Biblia Paralela 出 埃 及 記 2:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |