New American Standard Bible (©1995) There is only one Lawgiver and Judge, the One who is able to save and to destroy; but who are you who judge your neighbor?King James Bible There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another? American King James Version There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who are you that judge another? American Standard Version One only is the lawgiver and judge, even he who is able to save and to destroy: but who art thou that judgest thy neighbor? Douay-Rheims Bible There is one lawgiver, and judge, that is able to destroy and to deliver. Darby Bible Translation One is the lawgiver and judge, who is able to save and to destroy: but who art thou who judgest thy neighbour? English Revised Version One only is the lawgiver and judge, even he who is able to save and to destroy: but who art thou that judgest thy neighbour? Webster's Bible Translation There is one lawgiver, who is able to save, and to destroy: who art thou that judgest another? World English Bible Only one is the lawgiver, who is able to save and to destroy. But who are you to judge another? Young's Literal Translation one is the lawgiver, who is able to save and to destroy; thou -- who art thou that dost judge the other? ΙΑΚΩΒΟΥ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἷς εἰμί ὁ νομοθέτης καί κριτής ὁ δύναμαι σώζω καί ἀπόλλυμι σύ δέ τίς εἰμί ὁ κρίνω ὁ πλησίον ΙΑΚΩΒΟΥ 4:12 Greek NT: Greek Orthodox Church εἷς ἐστιν ὁ νομοθέτης καὶ κριτής, ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι· σὺ δὲ τίς εἶ ὃς κρίνεις τὸν ἕτερον; ΙΑΚΩΒΟΥ 4:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἷς ἐστιν ὁ νομοθέτης ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι· σὺ τίς εἶ ὃς κρίνεις τὸν ἕτερον ΙΑΚΩΒΟΥ 4:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτὴς ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι· σὺ δὲ τίς εἶ ὁ κρίνων τὸν πλησίον; ΙΑΚΩΒΟΥ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εις εστιν ο νομοθετης και κριτης ο δυναμενος σωσαι και απολεσαι συ δε τις ει ο κρινων τον πλησιον ΙΑΚΩΒΟΥ 4:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εις εστιν ο νομοθετης ο δυναμενος σωσαι και απολεσαι συ δε τις ει ος κρινεις τον ετερον ΙΑΚΩΒΟΥ 4:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) εις εστιν ο νομοθετης ο δυναμενος σωσαι και απολεσαι συ τις ει ος κρινεις τον ετερον ΙΑΚΩΒΟΥ 4:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) εις εστιν ο νομοθετης ο δυναμενος σωσαι και απολεσαι συ τις ει ος κρινεις τον ετερον ΙΑΚΩΒΟΥ 4:12 Greek NT: Westcott/Hort εις εστιν νομοθετης και κριτης ο δυναμενος σωσαι και απολεσαι συ δε τις ει ο κρινων τον πλησιον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata unus est legislator et iudex qui potest perdere et liberare tu autem quis es qui iudicas proximum Santiago 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sólo hay un dador de la ley y juez, que es poderoso para salvar y para destruir; pero tú, ¿quién eres que juzgas a tu prójimo? Santiago 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sólo hay un Legislador y Juez, que es poderoso para salvar y para destruir. Pero tú, ¿quién eres que juzgas a tu prójimo? Santiago 4:12 Spanish: Reina Valera (1909) Uno es el dador de la ley, que puede salvar y perder: ¿quién eres tú que juzgas á otro? Santiago 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Uno es el dador de la Ley, que puede salvar y perder, ¿quién eres tú que juzgas a otro? Santiago 4:12 Spanish: Modern Hay un solo Dador de la ley y Juez, quien es poderoso para salvar y destruir. Pero ¿quién eres tú que juzgas a tu prójimo? Jacques 4:12 French: Louis Segond (1910) Un seul est législateur et juge, c'est celui qui peut sauver et perdre; mais toi, qui es-tu, qui juges le prochain? Jacques 4:12 French: Darby Un seul est législateur et juge, celui qui peut sauver et détruire; mais toi, qui es-tu qui juges ton prochain? Jacques 4:12 French: Martin (1744) Il n'y a qu'un seul Législateur, qui peut sauver et qui peut perdre; [mais] toi qui es-tu, qui condamnes les autres? Jakobus 4:12 German: Luther (1912) Es ist ein einiger Gesetzgeber, der kann selig machen und verdammen. Wer bist du, der du einen andern richtest? Jakobus 4:12 German: Luther (1545) Es ist ein einiger Gesetzgeber, der kann selig machen und verdammen. Wer bist du, der du einen andern urteilest? Jakobus 4:12 German: Elberfelder (1871) Einer ist der Gesetzgeber und Richter, der (O. der, welcher) zu erretten und zu verderben vermag. Du aber, wer bist du, der du den Nächsten richtest? 雅 各 書 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 設 立 律 法 和 判 斷 人 的 , 只 有 一 位 , 就 是 那 能 救 人 也 能 滅 人 的 。 你 是 誰 , 竟 敢 論 斷 別 人 呢 ? 雅 各 書 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 设 立 律 法 和 判 断 人 的 , 只 有 一 位 , 就 是 那 能 救 人 也 能 灭 人 的 。 你 是 谁 , 竟 敢 论 断 别 人 呢 ? There is one lawgiver who is able to save and to destroy who art thou that judgest another εις adjective - nominative singular masculine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νομοθετης noun - nominative singular masculine nomothetes  nom-oth-et'-ace:  a legislator -- lawgiver. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δυναμενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. σωσαι verb - aorist active middle or passive deponent sozo  sode'-zo: to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words απολεσαι verb - aorist active middle or passive deponent apollumi  ap-ol'-loo-mee: to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively -- destroy, die, lose, mar, perish. συ personal pronoun - second person nominative singular su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τις interrogative pronoun - nominative singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. ει verb - present indicative - second person singular ei  i: thou art -- art, be. ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. κρινεις verb - present active indicative - second person singular krino  kree'-no: by implication, to try, condemn, punish τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ετερον adjective - accusative singular masculine heteros  het'-er-os: (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.James 4:12 Multilingual Bible Jacques 4:12 French Santiago 4:12 Biblia Paralela 雅 各 書 4:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |