New American Standard Bible (©1995) Let briars grow instead of wheat, And stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.King James Bible Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. American King James Version Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. American Standard Version Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended. Douay-Rheims Bible Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley. Darby Bible Translation Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended. English Revised Version Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. Webster's Bible Translation Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. World English Bible let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended. Young's Literal Translation Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob Job 31:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡que en lugar de trigo crezcan abrojos, y en lugar de cebada hierba maloliente! Aquí terminan las palabras de Job. Job 31:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡que en lugar de trigo crezcan cardos, Y en lugar de cebada hierba maloliente!" Aquí terminan las palabras de Job. Job 31:40 Spanish: Reina Valera (1909) En lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinas en lugar de cebada. Job 31:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) en lugar de trigo me nazcan espinos, y abrojos en lugar de cebada. Se acaban las palabras de Job. Job 31:40 Spanish: Modern entonces que me broten cardos en lugar de trigo y cizaña en lugar de cebada. Terminaron las palabras de Job. Job 31:40 French: Louis Segond (1910) Qu'il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l'ivraie au lieu d'orge! Fin des paroles de Job. Job 31:40 French: Darby Que les épines croissent au lieu de froment, et l'ivraie au lieu d'orge! Les paroles de Job sont finies. Job 31:40 French: Martin (1744) Qu'elle me produise des épines au lieu de blé, et de l'ivraie au lieu d'orge. C'est ici la fin des paroles de Job. Hiob 31:40 German: Luther (1912) so mögen mir Disteln wachsen für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende. Hiob 31:40 German: Luther (1545) so wachsen mir Disteln für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende. Hiob 31:40 German: Elberfelder (1871) so mögen Dornen statt Weizen, und Unkraut statt Gerste hervorkommen! Die Worte Hiobs sind zu Ende. 約 伯 記 31:40 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 這 地 長 蒺 藜 代 替 麥 子 , 長 惡 草 代 替 大 麥 。 約 伯 的 話 說 完 了 。 約 伯 記 31:40 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 这 地 长 蒺 藜 代 替 麦 子 , 长 恶 草 代 替 大 麦 。 约 伯 的 话 说 完 了 。 Let thistles grow instead of wheat and cockle instead of barley The words of Job are ended Let thistles chowach (kho'-akh) a thorn; by analogy, a ring for the nose -- bramble, thistle, thorn. grow yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. instead of wheat chittah (khit-taw') wheat, whether the grain or the plant -- wheat(-en). and cockle bo'shah (bosh-aw') stink-weed or any other noxious or useless plant -- cockle. instead of barley s`orah (seh-o-raw') barley (as villose) -- barley. The words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause of Job 'Iyowb (ee-yobe') hated (i.e. persecuted); Ijob, the patriarch famous for his patience -- Job. are ended tamam (taw-mam') to complete, in a good or a bad sense, literal, or figurative, transitive or intransitive (as follows)Job 31:40 Multilingual Bible Job 31:40 French Job 31:40 Biblia Paralela 約 伯 記 31:40 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |