New American Standard Bible (©1995) If I have eaten its fruit without money, Or have caused its owners to lose their lives,King James Bible If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: American King James Version If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: American Standard Version If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life: Douay-Rheims Bible If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof: Darby Bible Translation If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners: English Revised Version If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: Webster's Bible Translation If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life: World English Bible if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life, Young's Literal Translation If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi Job 31:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) si he comido su fruto sin dinero, o si he causado que sus dueños pierdan sus vidas, Job 31:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si he comido su fruto sin dinero, O si he causado que sus dueños pierdan sus vidas, Job 31:39 Spanish: Reina Valera (1909) Si comí su sustancia sin dinero, O afligí el alma de sus dueños; Job 31:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) si comí su sustancia sin dinero, o afligí el alma de sus dueños; Job 31:39 Spanish: Modern si he comido de su fuerza sin pagarlo o he hecho expirar a sus dueños, Job 31:39 French: Louis Segond (1910) Si j'en ai mangé le produit sans l'avoir payée, Et que j'aie attristé l'âme de ses anciens maîtres; Job 31:39 French: Darby Si j'en ai mangé le revenu, sans argent, et que j'aie tourmenté à mort l'âme de ses possesseurs, Job 31:39 French: Martin (1744) Si j'ai mangé son fruit sans argent; si j'ai tourmenté l'esprit de ceux qui la possédaient. Hiob 31:39 German: Luther (1912) hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht: Hiob 31:39 German: Luther (1545) hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht, Hiob 31:39 German: Elberfelder (1871) wenn ich seinen Ertrag (W. seine Kraft; wie 1. Mose 4,12) ohne Zahlung verzehrt habe, und die Seele seiner Besitzer aushauchen ließ: 約 伯 記 31:39 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 若 吃 地 的 出 產 不 給 價 值 , 或 叫 原 主 喪 命 ; 約 伯 記 31:39 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 若 吃 地 的 出 产 不 给 价 值 , 或 叫 原 主 丧 命 ; If I have eaten the fruits thereof without money or have caused the owners thereof to lose their life If I have eaten 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. the fruits koach (ko'-akh) from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizard thereof without money keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). or have caused the owners ba`al (bah'-al) a master; hence, a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense) + married, master, person, + sworn, they of. thereof to lose naphach (naw-fakh') to puff, in various applications (literally, to inflate, blow hard, scatter, kindle, expire; figuratively, to disesteem) -- blow, breath, give up, cause to lose (life), seething, snuff. their life nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)Job 31:39 Multilingual Bible Job 31:39 French Job 31:39 Biblia Paralela 約 伯 記 31:39 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |