Matthew 24:14

Arrive
Earth
End
Evidence
Gentiles
Glad
Good
Gospel
Habitable
Kingdom
Nations
News
Preached
Proclaimed
Testimony
Throughout
Tidings
Whole
Witness
World

Arrive
Evidence
Gentiles
Glad
Gospel
Habitable
Kingdom
Nations
News
Preached
Proclaimed
Reign
Testimony
Throughout
Tidings
Witness

Arrive
Evidence
Gentiles
Glad
Gospel
Habitable
Kingdom
Nations
News
Preached
Proclaimed
Reign
Testimony
Throughout
Tidings
Witness
<< Matthew 24:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
"This gospel of the kingdom shall be preached in the whole world as a testimony to all the nations, and then the end will come.

King James Bible
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.

American King James Version
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness to all nations; and then shall the end come.

American Standard Version
And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.

Douay-Rheims Bible
And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.

Darby Bible Translation
And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.

English Revised Version
And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.

Webster's Bible Translation
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, for a testimony to all nations; and then shall the end come.

World English Bible
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.

Young's Literal Translation
and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσι, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:14 Greek NT: Westcott/Hort
και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος

Matthew 24:14 Hebrew Bible
ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio

Mateo 24:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y este evangelio del reino se predicará en todo el mundo como testimonio a todas las naciones, y entonces vendrá el fin.

Mateo 24:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y este evangelio del reino se predicará en todo el mundo como testimonio a todas las naciones, y entonces vendrá el fin.

Mateo 24:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.

Mateo 24:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y será predicado este Evangelio del Reino en el mundo entero, por testimonio a todas las naciones; y entonces vendrá el fin.

Mateo 24:14 Spanish: Modern
Y este evangelio del reino será predicado en todo el mundo para testimonio a todas las razas, y luego vendrá el fin.

Matthieu 24:14 French: Louis Segond (1910)
Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.

Matthieu 24:14 French: Darby
Et cet évangile du royaume sera prêché dans la terre habitée tout entière, en témoignage à toutes les nations; et alors viendra la fin.

Matthieu 24:14 French: Martin (1744)
Et cet Evangile du Royaume sera prêché dans toute la terre habitable, pour servir de témoignage à toutes les nations, et alors viendra la fin.

Matthieu 24:14 French: Ostervald (1744)
Et cet évangile du Royaume sera prêché par toute la terre, pour servir de témoignage à toutes les nations; et alors la fin arrivera.

Matthaeus 24:14 German: Luther (1912)
Und es wird gepredigt werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker, und dann wird das Ende kommen.

Matthaeus 24:14 German: Luther (1545)
Und es wird geprediget werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker; und dann wird das Ende kommen.

Matthaeus 24:14 German: Elberfelder (1871)
Und dieses Evangelium des Reiches wird gepredigt werden auf dem ganzen Erdkreis, allen Nationen zu einem Zeugnis, und dann wird das Ende kommen.

馬 太 福 音 24:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 天 國 的 福 音 要 傳 遍 天 下 , 對 萬 民 作 見 證 , 然 後 末 期 才 來 到 。

馬 太 福 音 24:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 天 国 的 福 音 要 传 遍 天 下 , 对 万 民 作 见 证 , 然 後 末 期 才 来 到 。

馬 太 福 音 24:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这天国的福音要传遍天下,向万民作见证,然后结局才来到。

馬 太 福 音 24:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這天國的福音要傳遍天下,向萬民作見證,然後結局才來到。
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations and then shall the end come


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
κηρυχθησεται  verb - future passive indicative - third person singular
kerusso  kay-roos'-so:  to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel) -- preacher(-er), proclaim, publish.
τουτο  demonstrative pronoun - nominative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ευαγγελιον  noun - nominative singular neuter
euaggelion  yoo-ang-ghel'-ee-on:  a good message, i.e. the gospel -- gospel.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βασιλειας  noun - genitive singular feminine
basileia  bas-il-i'-ah:  royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ολη  adjective - dative singular feminine
holos  hol'-os:  whole or all, i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb -- all, altogether, every whit, + throughout, whole.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οικουμενη  noun - dative singular feminine
oikoumene  oy-kou-men'-ay:  land, i.e. the (terrene part of the) globe; specially, the Roman empire -- earth, world.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
μαρτυριον  noun - accusative singular neuter
marturion  mar-too'-ree-on:  something evidential, i.e. (genitive case) evidence given or (specially), the Decalogue (in the sacred Tabernacle) -- to be testified, testimony, witness.
πασιν  adjective - dative plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
τοις  definite article - dative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εθνεσιν  noun - dative plural neuter
ethnos  eth'-nos:  a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τοτε  adverb
tote  tot'-eh:  the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then.
ηξει  verb - future active indicative - third person singular
heko  hay'-ko:  to arrive, i.e. be present -- come.
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τελος  noun - nominative singular neuter
telos  tel'-os:  continual, custom, end(-ing), finally, uttermost.

Matthew 24:14 Multilingual Bible

Matthieu 24:14 French

Mateo 24:14 Biblia Paralela

馬 太 福 音 24:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Arrive
Earth
End
Evidence
Gentiles
Glad
Good
Gospel
Habitable
Kingdom
Nations
News
Preached
Proclaimed
Testimony
Throughout
Tidings
Whole
Witness
World

Arrive
Evidence
Gentiles
Glad
Gospel
Habitable
Kingdom
Nations
News
Preached
Proclaimed
Reign
Testimony
Throughout
Tidings
Witness

Arrive
Evidence
Gentiles
Glad
Gospel
Habitable
Kingdom
Nations
News
Preached
Proclaimed
Reign
Testimony
Throughout
Tidings
Witness