Nahum 1:8

Adversaries
Complete
Darkness
Driving
End
Enemies
Flood
Foes
Full
Make
Maketh
Nineveh
Overflowing
Overrunning
Overwhelming
Passing
Pursue
Site
Thereof
Utter
Water

Adversaries
Complete
Dark
Darkness
Driving
Enemies
Flood
Foes
Full
Haters
Maketh
Nineveh
Overflowing
Overrunning
Over-running
Passing
Pursue
Site
Thereof
Utter

Adversaries
Complete
Dark
Darkness
Driving
Enemies
Flood
Foes
Full
Haters
Maketh
Nineveh
Overflowing
Overrunning
Over-running
Passing
Pursue
Site
Thereof
Utter
<< Nahum 1:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
But with an overflowing flood He will make a complete end of its site, And will pursue His enemies into darkness.

King James Bible
But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.

American King James Version
But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.

American Standard Version
But with an over-running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.

Douay-Rheims Bible
But with a flood that passeth by, he will make an utter end of the place thereof: and darkness shall pursue his enemies.

Darby Bible Translation
But with an overrunning flood he will make a full end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.

English Revised Version
But with an overrunning flood he will make a full end of the place thereof, and will pursue his enemies into darkness.

Webster's Bible Translation
But with an over-running flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.

World English Bible
But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.

Young's Literal Translation
And with a flood passing over, An end He maketh of its place, And His enemies doth darkness pursue.

נחום 1:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּבְשֶׁ֣טֶף עֹבֵ֔ר כָּלָ֖ה יַעֲשֶׂ֣ה מְקֹומָ֑הּ וְאֹיְבָ֖יו יְרַדֶּף־חֹֽשֶׁךְ ׃

נחום 1:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ובשטף עבר כלה יעשה מקומה ואיביו ירדף־חשך ׃

נחום 1:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּבְשֶׁטֶף עֹבֵר כָּלָה יַעֲשֶׂה מְקֹומָהּ וְאֹיְבָיו יְרַדֶּף־חֹשֶׁךְ ׃

נחום 1:8 Hebrew Bible
ובשטף עבר כלה יעשה מקומה ואיביו ירדף חשך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et in diluvio praetereunte consummationem faciet loci eius et inimicos eius persequentur tenebrae

Nahúm 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero con inundación desbordante pondrá fin a Nínive, y perseguirá a sus enemigos aun en las tinieblas.

Nahúm 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero con inundación desbordante Pondrá fin a su lugar (a Nínive), Y perseguirá a Sus enemigos aun en las tinieblas.

Nahúm 1:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas con inundación impetuosa hará consumación de su lugar, y tinieblas perseguirán á sus enemigos.

Nahúm 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas con inundación pasante hará consumación de su lugar, y tinieblas perseguirán a sus enemigos.

Nahúm 1:8 Spanish: Modern
Pero arrasa con impetuosa inundación al que se levanta contra él. ¡Aun en las tinieblas perseguirá a sus enemigos!

Nahum 1:8 French: Louis Segond (1910)
Mais avec des flots qui déborderont Il détruira la ville, Et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.

Nahum 1:8 French: Darby
mais, par une inondation débordante, il détruira entièrement son lieu, et les ténèbres poursuivront ses ennemis.

Nahum 1:8 French: Martin (1744)
Il s'en va passer comme un débordement d'eaux ; il réduira son lieu à néant, et fera que les ténèbres poursuivront ses ennemis.

Nahum 1:8 French: Ostervald (1744)
Mais, par un flot débordant, il fera du lieu de cette ville une entière destruction, et il poursuivra ses ennemis dans les ténèbres.

Nahum 1:8 German: Luther (1912)
Er läßt die Flut überher laufen und macht derselben Stätte ein Ende, und seine Feinde verfolgt er mit Finsternis.

Nahum 1:8 German: Luther (1545)
Wenn die Flut überher läuft, so macht er's mit derselbigen ein Ende; aber seine Feinde verfolgt er mit Finsternis.

Nahum 1:8 German: Elberfelder (1871)
Und mit einer überschwemmenden Flut wird er ihre Stätte (d. i. Ninives) gänzlich zerstören, und Finsternis wird (And. üb.: in (od. mit) Finsternis wird er) seine Feinde verfolgen.

那 鴻 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 他 必 以 漲 溢 的 洪 水 淹 沒 尼 尼 微 , 又 驅 逐 仇 敵 進 入 黑 暗 。

那 鴻 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 他 必 以 涨 溢 的 洪 水 淹 没 尼 尼 微 , 又 驱 逐 仇 敌 进 入 黑 暗 。

那 鴻 書 1:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但他必用泛滥的洪水,尽行毁灭尼尼微之地,把他的仇敌赶入黑暗之中。

那 鴻 書 1:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但他必用氾濫的洪水,盡行毀滅尼尼微之地,把他的仇敵趕入黑暗之中。
But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof and darkness shall pursue his enemies


But with an overrunning
`abar  (aw-bar')
to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
flood
sheteph  (sheh'-tef)
a deluge -- flood, outrageous, overflowing.
he will make
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
an utter end
kalah  (kaw-law')
a completion; adverb, completely; also destruction -- altogether, (be, utterly) consume(-d), consummation(-ption), was determined, (full, utter) end, riddance.
of the place
maqowm  (maw-kome')
a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
thereof and darkness
choshek  (kho-shek')
the dark; hence (literally) darkness; figuratively, misery, destruction, death, ignorance, sorrow, wickedness -- dark(-ness), night, obscurity.
shall pursue
radaph  (raw-daf')
to run after (usually with hostile intent; figuratively (of time) gone by) -- chase, put to flight, follow (after, on), hunt, (be under) persecute(-ion, -or), pursue(-r).
his enemies
'oyeb  (o-yabe')
hating; an adversary -- enemy, foe.

Nahum 1:8 Multilingual Bible

Nahum 1:8 French

Nahúm 1:8 Biblia Paralela

那 鴻 書 1:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Adversaries
Complete
Darkness
Driving
End
Enemies
Flood
Foes
Full
Make
Maketh
Nineveh
Overflowing
Overrunning
Overwhelming
Passing
Pursue
Site
Thereof
Utter
Water

Adversaries
Complete
Dark
Darkness
Driving
Enemies
Flood
Foes
Full
Haters
Maketh
Nineveh
Overflowing
Overrunning
Over-running
Passing
Pursue
Site
Thereof
Utter

Adversaries
Complete
Dark
Darkness
Driving
Enemies
Flood
Foes
Full
Haters
Maketh
Nineveh
Overflowing
Overrunning
Over-running
Passing
Pursue
Site
Thereof
Utter