1 Timothy 6:8

Clothing
Content
Covering
Enough
Food
Ourselves
Raiment
Roof
Satisfied
Suffice
Sustenance
Therewith

Clothing
Content
Covering
Ourselves
Raiment
Roof
Satisfied
Suffice
Sustenance
Therewith

Clothing
Content
Covering
Ourselves
Raiment
Roof
Satisfied
Suffice
Sustenance
Therewith
<< 1 Timothy 6:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
If we have food and covering, with these we shall be content.

King James Bible
And having food and raiment let us be therewith content.

American King James Version
And having food and raiment let us be therewith content.

American Standard Version
but having food and covering we shall be therewith content.

Douay-Rheims Bible
But having food, and wherewith to be covered, with these we are content.

Darby Bible Translation
But having sustenance and covering, we will be content with these.

English Revised Version
but having food and covering we shall be therewith content.

Webster's Bible Translation
And having food and raiment, with these let us be content.

World English Bible
But having food and clothing, we will be content with that.

Young's Literal Translation
but having food and raiment -- with these we shall suffice ourselves;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἔχω δέ διατροφή καί σκέπασμα οὗτος ἀρκέω

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα τούτοις ἀρκεσθησόμεθα

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Westcott/Hort
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα

1 Timothy 6:8 Hebrew Bible
ועל כן אם יש לנו מזון וכסות נסתפקה בהם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
habentes autem alimenta et quibus tegamur his contenti sumus

1 Timoteo 6:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y si tenemos qué comer y con qué cubrirnos, con eso estaremos contentos.

1 Timoteo 6:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y si tenemos qué comer y con qué cubrirnos, con eso estaremos contentos.

1 Timoteo 6:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Así que, teniendo sustento y con qué cubrirnos, seamos contentos con esto.

1 Timoteo 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así que, teniendo sustento y con qué cubrirnos, estemos contentos con esto.

1 Timoteo 6:8 Spanish: Modern
Así que, teniendo el sustento y con qué cubrirnos, estaremos contentos con esto.

1 Timothée 6:8 French: Louis Segond (1910)
si donc nous avons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira.

1 Timothée 6:8 French: Darby
Mais ayant la nourriture et de quoi nous couvrir, nous serons satisfaits.

1 Timothée 6:8 French: Martin (1744)
Mais ayant la nourriture, et de quoi nous puissions être couverts, cela nous suffira.

1 Timotheus 6:8 German: Luther (1912)
Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns genügen.

1 Timotheus 6:8 German: Luther (1545)
Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns begnügen.

1 Timotheus 6:8 German: Elberfelder (1871)
Wenn wir aber Nahrung und Bedeckung haben, so wollen wir uns daran genügen lassen. (O. so lasset uns… genügen)

提 摩 太 前 書 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 要 有 衣 有 食 , 就 當 知 足 。

提 摩 太 前 書 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 要 有 衣 有 食 , 就 当 知 足 。
And having food and raiment let us be therewith content


εχοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
διατροφας  noun - accusative plural feminine
diatrophe  dee-at-rof-ay':  nourishment -- food.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
σκεπασματα  noun - accusative plural neuter
skepasma  skep'-as-mah:  clothing -- raiment.
τουτοις  demonstrative pronoun - dative plural neuter
toutois  too'-toice:  to (for, in, with or by) these (persons or things) -- such, them, there(-in, -with), these, this, those.
αρκεσθησομεθα  verb - future passive indicative - first person
arkeo  ar-keh'-o:  to ward off, i.e. (by implication) to avail (figuratively, be satisfactory) -- be content, be enough, suffice, be sufficient.

1 Timothy 6:8 Multilingual Bible

1 Timothée 6:8 French

1 Timoteo 6:8 Biblia Paralela

提 摩 太 前 書 6:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Clothing
Content
Covering
Enough
Food
Ourselves
Raiment
Roof
Satisfied
Suffice
Sustenance
Therewith

Clothing
Content
Covering
Ourselves
Raiment
Roof
Satisfied
Suffice
Sustenance
Therewith

Clothing
Content
Covering
Ourselves
Raiment
Roof
Satisfied
Suffice
Sustenance
Therewith