Acts 23:16

Ambush
Army
Attack
Barracks
Building
Castle
Design
Entered
Fortress
Heard
Intended
Lying
News
Paul
Paul's
Plot
Sister
Sister's
Wait
Word

Ambush
Army
Attack
Barracks
Building
Castle
Design
Entered
Fortress
Intended
Lying
News
Paul
Paul's
Plot
Reported
Sister
Sister's
Wait

Ambush
Army
Attack
Barracks
Building
Castle
Design
Entered
Fortress
Intended
Lying
News
Paul
Paul's
Plot
Reported
Sister
Sister's
Wait
<< Acts 23:16 >>
New American Standard Bible (©1995)
But the son of Paul's sister heard of their ambush, and he came and entered the barracks and told Paul.

King James Bible
And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.

American King James Version
And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.

American Standard Version
But Paul's sister's son heard of their lying in wait, and he came and entered into the castle and told Paul.

Douay-Rheims Bible
Which when Paul's sister's son had heard, of their lying in wait, he came and entered into the castle and told Paul.

Darby Bible Translation
But Paul's sister's son, having heard of the lying in wait, came and entered into the fortress and reported it to Paul.

English Revised Version
But Paul's sister's son heard of their lying in wait, and he came and entered into the castle, and told Paul.

Webster's Bible Translation
And when the son of Paul's sister heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.

World English Bible
But Paul's sister's son heard of their lying in wait, and he came and entered into the barracks and told Paul.

Young's Literal Translation
And the son of Paul's sister having heard of the lying in wait, having gone and entered into the castle, told Paul,

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἀκούσας δὲ ὁ υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου τὴν ἐνέδραν παραγενόμενος καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολὴν ἀπήγγειλεν τῷ Παύλῳ.

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀκούσας δὲ ὁ υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου τὸ ἔνεδρον, παραγενόμενος καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολὴν ἀπήγγειλε τῷ Παύλῳ.

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἀκούσας δὲ ὁ υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου τό ἔνεδρον παραγενόμενος καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολὴν ἀπήγγειλεν τῷ Παύλῳ

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἀκούσας δὲ ὁ υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παῦλου τὴν ἐνέδραν παραγενόμενος καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολὴν ἀπήγγειλεν τῷ Παύλῳ.

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ακουσας δε ο υιος της αδελφης παυλου την ενεδραν παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην απηγγειλεν τω παυλω

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ακουσας δε ο υιος της αδελφης παυλου το ενεδρον παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην απηγγειλεν τω παυλω

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ακουσας δε ο υιος της αδελφης παυλου το ενεδρον παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην απηγγειλεν τω παυλω

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ακουσας δε ο υιος της αδελφης παυλου την ενεδραν παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην απηγγειλεν τω παυλω

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:16 Greek NT: Westcott/Hort
ακουσας δε ο υιος της αδελφης παυλου την ενεδραν παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην απηγγειλεν τω παυλω

Acts 23:16 Hebrew Bible
וישמע בן אחות פולוס את ארבם וילך ויבא אל המצד ויגד לפולוס׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quod cum audisset filius sororis Pauli insidias venit et intravit in castra nuntiavitque Paulo

Hechos 23:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero el hijo de la hermana de Pablo se enteró de la emboscada, y fue y entró al cuartel, y dio aviso a Pablo.

Hechos 23:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero el hijo de la hermana de Pablo se enteró de la emboscada, y fue y entró al cuartel y dio aviso a Pablo.

Hechos 23:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces un hijo de la hermana de Pablo, oyendo las asechanzas, fué, y entró en la fortaleza, y dió aviso á Pablo.

Hechos 23:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces un hijo de la hermana de Pablo, oyendo las asechanzas, fue, y entró en la fortaleza, y dio aviso a Pablo.

Hechos 23:16 Spanish: Modern
Pero el hijo de la hermana de Pablo oyó hablar de la emboscada. Él fue, entró en la fortaleza y se lo informó a Pablo.

Actes 23:16 French: Louis Segond (1910)
Le fils de la soeur de Paul, ayant eu connaissance du guet-apens, alla dans la forteresse en informer Paul.

Actes 23:16 French: Darby
Mais le fils de la soeur de Paul, ayant ouï parler de ce guet-apens, s'en alla et entra dans la forteresse, et le rapporta à Paul.

Actes 23:16 French: Martin (1744)
Mais le fils de la sœur de Paul ayant appris cette conjuration, vint et entra dans la forteresse, et le rapporta à Paul.

Actes 23:16 French: Ostervald (1744)
Mais le fils de la sœur de Paul, ayant entendu ce complot, vint, et étant entré dans la forteresse, en informa Paul.

Apostelgeschichte 23:16 German: Luther (1912)
Da aber des Paulus Schwestersohn den Anschlag hörte, ging er hin und kam in das Lager und verkündete es Paulus.

Apostelgeschichte 23:16 German: Luther (1545)
Da aber des Paulus Schwestersohn den Anschlag hörete, ging er hin und kam in das Lager und verkündigte es Paulus.

Apostelgeschichte 23:16 German: Elberfelder (1871)
Als aber der Schwestersohn des Paulus von der Nachstellung gehört hatte, kam er hin und ging in das Lager und meldete es dem Paulus.

使 徒 行 傳 23:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
保 羅 的 外 甥 聽 見 他 們 設 下 埋 伏 , 就 來 到 營 樓 裡 告 訴 保 羅 。

使 徒 行 傳 23:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
保 罗 的 外 甥 听 见 他 们 设 下 埋 伏 , 就 来 到 营 楼 里 告 诉 保 罗 。

使 徒 行 傳 23:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但保罗的外甥听见这项埋伏的诡计,就到营楼去,告诉保罗。

使 徒 行 傳 23:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但保羅的外甥聽見這項埋伏的詭計,就到營樓去,告訴保羅。
And when Paul's sister's son heard of their lying in wait he went and entered into the castle and told Paul


ακουσας  verb - aorist active participle - nominative singular masculine
akouo  ak-oo'-o:  to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υιος  noun - nominative singular masculine
huios  hwee-os':  a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αδελφης  noun - genitive singular feminine
adelphe  ad-el-fay':  a sister (naturally or ecclesiastically) -- sister.
παυλου  noun - genitive singular masculine
Paulos  pow'-los:  Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ενεδρον  noun - accusative singular neuter
enedron  en'-ed-ron:  an ambush, i.e. (figuratively) murderous design -- lying in wait.
παραγενομενος  verb - second aorist middle deponent participle - nominative singular masculine
paraginomai  par-ag-in'-om-ahee:  to become near, i.e. approach (have arrived); by implication, to appear publicly -- come, go, be present.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εισελθων  verb - second aorist active participle - nominative singular masculine
eiserchomai  ice-er'-khom-ahee:  to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παρεμβολην  noun - accusative singular feminine
parembole  par-em-bol-ay':  a throwing in beside (juxtaposition), i.e. (specially), battle-array, encampment or barracks (tower Antonia) -- army, camp, castle.
απηγγειλεν  verb - aorist active indicative - third person singular
apaggello  ap-ang-el'-lo:  to announce -- bring word (again), declare, report, shew (again), tell.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παυλω  noun - dative singular masculine
Paulos  pow'-los:  Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus.

Acts 23:16 Multilingual Bible

Actes 23:16 French

Hechos 23:16 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 23:16 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ambush
Army
Attack
Barracks
Building
Castle
Design
Entered
Fortress
Heard
Intended
Lying
News
Paul
Paul's
Plot
Sister
Sister's
Wait
Word

Ambush
Army
Attack
Barracks
Building
Castle
Design
Entered
Fortress
Intended
Lying
News
Paul
Paul's
Plot
Reported
Sister
Sister's
Wait

Ambush
Army
Attack
Barracks
Building
Castle
Design
Entered
Fortress
Intended
Lying
News
Paul
Paul's
Plot
Reported
Sister
Sister's
Wait