New American Standard Bible (©1995) "All the men allied with you Will send you forth to the border, And the men at peace with you Will deceive you and overpower you. They who eat your bread Will set an ambush for you. (There is no understanding in him.)King James Bible All the men of thy confederacy have brought thee even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; that they eat thy bread have laid a wound under thee: there is none understanding in him. American King James Version All the men of your confederacy have brought you even to the border: the men that were at peace with you have deceived you, and prevailed against you; that they eat your bread have laid a wound under you: there is none understanding in him. American Standard Version All the men of thy confederacy have brought thee on thy way, even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; they that eat thy bread lay a snare under thee: there is no understanding in him. Douay-Rheims Bible They have sent thee out even to the border: all the men of thy confederacy have deceived thee: the men of thy peace have prevailed against thee: they that eat with thee shall lay snares under thee: there is no wisdom in him. Darby Bible Translation All the men of thy confederacy have pushed thee to the border; the men that were at peace with thee have deceived thee, they have prevailed against thee; they that eat thy bread have laid a snare under thee. There is no understanding in him. English Revised Version All the men of thy confederacy have brought thee on thy way, even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; they that eat thy bread lay a snare under thee: there is none understanding in him. Webster's Bible Translation All the men of thy confederacy have brought thee even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; they that eat thy bread have laid a wound under thee: there is no understanding in him. World English Bible All the men of your alliance have brought you on your way, even to the border. The men who were at peace with you have deceived you, and prevailed against you. Friends who eat your bread lay a snare under you. There is no understanding in him." Young's Literal Translation Unto the border sent thee have all thine allies, Forgotten thee, prevailed over thee, have thy friends, Thy bread they make a snare under thee, There is no understanding in him! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata usque ad terminum emiserunt te omnes viri foederis tui inluserunt tibi invaluerunt adversum te viri pacis tuae qui comedunt tecum ponent insidias subter te non est prudentia in eo Abdías 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hasta la frontera te echarán todos tus aliados; te engañarán, te dominarán los que están en paz contigo; los que comen tu pan tenderán emboscada contra ti. (No hay entendimiento en él.) Abdías 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hasta la frontera te echarán Todos tus aliados; Te engañarán, te dominarán Los que están en paz contigo; Los que comen tu pan Tenderán emboscada contra ti. (No hay entendimiento en él (Esaú).) Abdías 1:7 Spanish: Reina Valera (1909) Hasta el término te hicieron llegar todos tus aliados; te han engañado tus pacíficos, prevalecieron contra ti; los que comían tu pan, pusieron el lazo debajo de ti: no hay en él entendimiento. Abdías 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hasta el término te hicieron llegar todos tus aliados; te han engañado los varones de tu paz, prevalecieron contra ti; los que comían tu pan, pusieron la llaga debajo de ti; no hay en ello entendimiento. Abdías 1:7 Spanish: Modern Hasta la frontera te arrojaron tus propios aliados. Te defraudaron y pudieron más que tus confidentes. Los que comían de tu pan te han puesto trampa. ¡No hay en él discernimiento! Abdias 1:7 French: Louis Segond (1910) Tous tes alliés t'ont chassé jusqu'à la frontière, Tes amis t'ont joué, t'ont dominé, Ceux qui mangeaient ton pain t'ont dressé des pièges, Et tu n'as pas su t'en apercevoir! Abdias 1:7 French: Darby Tous tes alliés t'ont poussé à la frontière; ceux qui étaient en paix avec toi t'ont trompé, ils ont prévalu contre toi; ceux qui mangeaient ton pain ont mis un piège sous toi. Il n'y a pas d'intelligence en lui! Abdias 1:7 French: Martin (1744) Tous tes alliés t'ont conduit jusqu'à la frontière; ceux qui étaient en paix avec toi t'ont trompé, et ont eu le dessus sur toi; ceux [qui mangeaient] ton pain t'ont donné le coup par-dessous, sans qu'on l'aperçût. Obadja 1:7 German: Luther (1912) Alle deine eigenen Bundesgenossen werden dich zum Lande hinausstoßen; die Leute, auf die du deinen Trost setztest, werden dich betrügen und überwältigen; die dein Brot essen, werden dich verraten, ehe du es merken wirst. Obadja 1:7 German: Luther (1545) Alle deine eigenen Bundesgenossen werden dich zum Lande hinausstoßen; die, Leute, auf die du deinen Trost setzest, werden dich betrügen und überwältigen; die dein Brot essen, werden dich verraten, ehe du es merken wirst. Obadja 1:7 German: Elberfelder (1871) Alle deine Bundesgenossen haben dich bis zur Grenze geschickt; betrogen, überwältigt haben dich deine Freunde, die dein Brot aßen (Eig. die Männer deines Friedens, deines Brotes. Der hebr. Text ist nicht klar;) sie legten eine Schlinge unter dich. Es ist kein Verstand in ihm. 俄 巴 底 亞 書 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 與 你 結 盟 的 都 送 你 上 路 , 直 到 交 界 ; 與 你 和 好 的 欺 騙 你 , 且 勝 過 你 ; 與 你 一 同 吃 飯 的 設 下 網 羅 陷 害 你 ; 在 你 心 裡 毫 無 聰 明 。 俄 巴 底 亞 書 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 与 你 结 盟 的 都 送 你 上 路 , 直 到 交 界 ; 与 你 和 好 的 欺 骗 你 , 且 胜 过 你 ; 与 你 一 同 吃 饭 的 设 下 网 罗 陷 害 你 ; 在 你 心 里 毫 无 聪 明 。 All the men of thy confederacy have brought thee even to the border the men that were at peace with thee have deceived thee and prevailed against thee they that eat thy bread have laid a wound under thee there is none understanding in him All the men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. of thy confederacy briyth (ber-eeth') a compact (because made by passing between pieces of flesh) -- confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league. have brought shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) thee even to the border gbuwl (gheb-ool') a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extens. the territory inclosed -- border, bound, coast, great, landmark, limit, quarter, space. the men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. that were at peace shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace with thee have deceived nasha' (naw-shaw') to lead astray, i.e. (mentally) to delude, or (morally) to seduce -- beguile, deceive, greatly, utterly. thee and prevailed yakol (yaw-kole') to be able, literally (can, could) or morally (may, might) against thee they that eat thy bread lechem (lekh'-em) food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals. have laid suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. a wound mazowr (maw-zore') treachery, i.e. a plot -- wound. under thee there is none understanding tabuwn (taw-boon') intelligence; by implication, an argument; by extension, caprice -- discretion, reason, skilfulness, understanding, wisdom. in himObadiah 1:7 Multilingual Bible Abdias 1:7 French Abdías 1:7 Biblia Paralela 俄 巴 底 亞 書 1:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |