New American Standard Bible (©1995) Yes, he wrestled with the angel and prevailed; He wept and sought His favor. He found Him at Bethel And there He spoke with us,King James Bible Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us; American King James Version Yes, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication to him: he found him in Bethel, and there he spoke with us; American Standard Version yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us, Douay-Rheims Bible And he prevailed over the angel, and was strengthened: he wept, and made supplication to him: he found him in Bethel, and there he spoke with us. Darby Bible Translation Yea, he wrestled with the Angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spoke with us, English Revised Version yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us; Webster's Bible Translation Yes, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication to him: he found him in Beth-el, and there he spoke with us; World English Bible Indeed, he struggled with the angel, and prevailed; he wept, and made supplication to him. He found him at Bethel, and there he spoke with us, Young's Literal Translation Yea, he is a prince unto the Messenger, And he overcometh by weeping, And he maketh supplication to Him, At Bethel He doth find him, And there He doth speak with us, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et invaluit ad angelum et confortatus est flevit et rogavit eum in Bethel invenit eum et ibi locutus est nobiscum Oseas 12:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sí, luchó con el ángel y prevaleció, lloró y le pidió su ayuda; en Betel le encontró, y allí El habló con nosotros, Oseas 12:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sí, luchó con el ángel y prevaleció, Lloró y Le pidió Su ayuda; En Betel (Casa de Dios) Lo encontró, Y allí El habló con nosotros, Oseas 12:4 Spanish: Reina Valera (1909) (H12-5) Venció al ángel, y prevaleció; lloró, y rogóle: en Beth-el le halló, y allí habló con nosotros. Oseas 12:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Venció al ángel, y prevaleció; lloró, y le rogó; en Bet-el le halló, y allí habló con nosotros. Oseas 12:4 Spanish: Modern Contendió con el ángel y prevaleció; lloró y le rogó. En Betel le halló y allí habló con él. Osée 12:4 French: Louis Segond (1910) Il lutta avec l'ange, et il fut vainqueur, Il pleura, et lui adressa des supplications. Jacob l'avait trouvé à Béthel, Et c'est là que Dieu nous a parlé. Osée 12:4 French: Darby (12:5) oui, il lutta avec l'Ange et prévalut: il pleura et le supplia. A Béthel; il le trouva; et là, il parla avec nous: Osée 12:4 French: Martin (1744) Il fut vainqueur [en luttant] avec l'Ange, et fut le plus fort; il pleura, et lui demanda grâce; il le trouva à Béthel, et là [Dieu] parla avec nous. Hosea 12:4 German: Luther (1912) (-) Er kämpfte mit dem Engel und siegte, denn er weinte und bat ihn; auch hat er ihn ja zu Beth-El gefunden, und daselbst hat er mit uns geredet. Hosea 12:4 German: Luther (1545) Ja (sagen sie), er hat im Mutterleibe seinen Bruder untertreten und von allen Kräften mit Gott gekämpfet. Hosea 12:4 German: Elberfelder (1871) Im Mutterleibe hielt er seines Bruders Ferse, und in seiner Manneskraft kämpfte er mit Gott (El) : 何 西 阿 書 12:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 與 天 使 較 力 , 並 且 得 勝 , 哭 泣 懇 求 , 在 伯 特 利 遇 見 耶 和 華 。 耶 和 華 ─ 萬 軍 之 神 在 那 裡 曉 諭 我 們 以 色 列 人 ; 耶 和 華 是 他 可 記 念 的 名 。 何 西 阿 書 12:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 与 天 使 较 力 , 并 且 得 胜 , 哭 泣 恳 求 , 在 伯 特 利 遇 见 耶 和 华 。 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 在 那 里 晓 谕 我 们 以 色 列 人 ; 耶 和 华 是 他 可 记 念 的 名 。 Yea he had power over the angel and prevailed he wept and made supplication unto him he found him in Bethel and there he spake with us Yea he had power suwr (soor) to vanquish; by implication, to rule (causatively, crown) -- make princes, have power, reign. over the angel mal'ak (mal-awk') a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher) -- ambassador, angel, king, messenger. and prevailed yakol (yaw-kole') to be able, literally (can, could) or morally (may, might) he wept bakah (baw-kaw') to weep; generally to bemoan -- at all, bewail, complain, make lamentation, more, mourn, sore, with tears, weep. and made supplication chanan (khaw-nan') to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition) unto him he found matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present him in Bethel Beyth-'El (bayth-ale') house of God; Beth-El, a place in Palestine -- Beth-el. and there he spake dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue with usHosea 12:4 Multilingual Bible Osée 12:4 French Oseas 12:4 Biblia Paralela 何 西 阿 書 12:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |