Acts 6:13

Blasphemous
Cease
Ceases
Ceaseth
Declared
Evil
Fellow
Forward
Holy
Incessantly
Law
Produced
Sayings
Speak
Speaking
Speaks
Stops
Testified
Witnesses
Words

FALSE
Cease
Ceases
Ceaseth
Declared
Evil
Fellow
Forward
Got
Holy
Incessantly
Law
Saying
Sayings
Speak
Speaking
Speaks
Stops
Testified
Witnesses

FALSE
Cease
Ceases
Ceaseth
Declared
Evil
Fellow
Forward
Got
Holy
Incessantly
Law
Saying
Sayings
Speak
Speaking
Speaks
Stops
Testified
Witnesses
<< Acts 6:13 >>
New American Standard Bible (©1995)
They put forward false witnesses who said, "This man incessantly speaks against this holy place and the Law;

King James Bible
And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:

American King James Version
And set up false witnesses, which said, This man ceases not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:

American Standard Version
and set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak words against this holy place, and the law:

Douay-Rheims Bible
And they set up false witnesses, who said: This man ceaseth not to speak words against the holy place and the law.

Darby Bible Translation
And they set false witnesses, saying, This man does not cease speaking words against the holy place and the law;

English Revised Version
and set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak words against this holy place, and the law:

Webster's Bible Translation
And set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:

World English Bible
and set up false witnesses who said, "This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law.

Young's Literal Translation
they set up also false witnesses, saying, 'This one doth not cease to speak evil sayings against this holy place and the law,

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας, ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται λαλῶν ῥήματα κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου καὶ τοῦ νόμου·

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας· Ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται ῥήματα βλάσφημα λαλῶν κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου καὶ τοῦ νόμου·

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας Ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται ῥήματα βλάσφημα λαλῶν κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου τούτου καὶ τοῦ νόμου·

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἔστησαν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας· ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται λαλῶν ῥήματα κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου [τούτου] καὶ τοῦ νόμου·

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται λαλων ρηματα κατα του τοπου του αγιου και του νομου

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου και του νομου

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου τουτου και του νομου

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου τουτου και του νομου

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:13 Greek NT: Westcott/Hort
εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται λαλων ρηματα κατα του τοπου του αγιου [τουτου] και του νομου

Acts 6:13 Hebrew Bible
ויעמידו עדי שקר אשר אמרו האיש הזה איננו חדל מהטיח דברים נגד מקום הקדש הזה ונגד התורה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et statuerunt testes falsos dicentes homo iste non cessat loqui verba adversus locum sanctum et legem

Hechos 6:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y presentaron testigos falsos que dijeron: Este hombre continuamente habla en contra de este lugar santo y de la ley;

Hechos 6:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Presentaron testigos falsos que dijeron: "Este hombre continuamente habla en contra de este lugar santo y de la Ley;

Hechos 6:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Y pusieron testigos falsos, que dijesen: Este hombre no cesa de hablar palabras blasfemas contra este lugar santo y la ley:

Hechos 6:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y pusieron testigos falsos, que dijesen: Este hombre no cesa de hablar palabras blasfemas contra este lugar santo y la ley;

Hechos 6:13 Spanish: Modern
Luego presentaron testigos falsos que decían: --Este hombre no deja de hablar palabras contra este santo lugar y contra la ley.

Actes 6:13 French: Louis Segond (1910)
Ils produisirent de faux témoins, qui dirent: Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la loi;

Actes 6:13 French: Darby
Et ils présentèrent de faux témoins qui disaient: Cet homme ne cesse pas de proférer des paroles contre le saint lieu et contre la loi;

Actes 6:13 French: Martin (1744)
Et ils présentèrent de faux témoins, qui disaient : cet homme ne cesse de proférer des paroles blasphématoires contre ce saint Lieu et [contre] la Loi.

Actes 6:13 French: Ostervald (1744)
Et ils produisirent de faux témoins, qui disaient: Cet homme-ci ne cesse de proférer des paroles blasphématoires contre ce saint lieu et contre la loi.

Apostelgeschichte 6:13 German: Luther (1912)
und stellten falsche Zeugen dar, die sprachen: Dieser Mensch hört nicht auf, zu reden Lästerworte wider diese heilige Stätte und das Gesetz.

Apostelgeschichte 6:13 German: Luther (1545)
und stelleten falsche Zeugen dar, die sprachen: Dieser Mensch höret nicht auf, zu reden Lästerworte wider diese heilige Stätte und das Gesetz.

Apostelgeschichte 6:13 German: Elberfelder (1871)
Und sie stellten falsche Zeugen auf, welche sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Worte zu reden wider die heilige Stätte und das Gesetz;

使 徒 行 傳 6:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
設 下 假 見 證 , 說 : 這 個 人 說 話 , 不 住 的 蹧 踐 聖 所 和 律 法 。

使 徒 行 傳 6:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
设 下 假 见 证 , 说 : 这 个 人 说 话 , 不 住 的 糟 践 圣 所 和 律 法 。

使 徒 行 傳 6:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
并且造了假的证供说:“这人不断抨击圣地和律法。

使 徒 行 傳 6:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
並且造了假的證供說:“這人不斷抨擊聖地和律法。
And set up false. witnesses which said This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place and the law


εστησαν  verb - second aorist active indicative - third person
histemi  his'-tay-mee:  to stand (transitively or intransitively), used in various applications
τε  particle
te  teh:  also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle.
μαρτυρας  noun - accusative plural masculine
martus  mar'-toos:  a witness; by analogy, a martyr -- martyr, record, witness.
ψευδεις  adjective - accusative plural masculine
pseudes  psyoo-dace':  untrue, i.e. erroneous, deceitful, wicked -- false, liar.
λεγοντας  verb - present active participle - accusative plural masculine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανθρωπος  noun - nominative singular masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
ουτος  demonstrative pronoun - nominative singular masculine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
παυεται  verb - present middle indicative - third person singular
pauo  pow'-o:  to stop (transitively or intransitively), i.e. restrain, quit, desist, come to an end -- cease, leave, refrain.
ρηματα  noun - accusative plural neuter
rhema  hray'-mah:  an utterance (individually, collectively or specially); by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever
βλασφημα  adjective - accusative plural neuter
blasphemos  blas'-fay-mos:  scurrilious, i.e. calumnious (against men), or (specially) impious (against God) -- blasphemer(-mous), railing.
λαλων  verb - present active participle - nominative singular masculine
laleo  lal-eh'-o:  to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter.
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τοπου  noun - genitive singular masculine
topos  top'-os:  coast, licence, place, plain, quarter, + rock, room, where.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγιου  adjective - genitive singular masculine
hagios  hag'-ee-os:  sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νομου  noun - genitive singular masculine
nomos  nom'-os:  law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law.

Acts 6:13 Multilingual Bible

Actes 6:13 French

Hechos 6:13 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 6:13 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Blasphemous
Cease
Ceases
Ceaseth
Declared
Evil
Fellow
Forward
Holy
Incessantly
Law
Produced
Sayings
Speak
Speaking
Speaks
Stops
Testified
Witnesses
Words

FALSE
Cease
Ceases
Ceaseth
Declared
Evil
Fellow
Forward
Got
Holy
Incessantly
Law
Saying
Sayings
Speak
Speaking
Speaks
Stops
Testified
Witnesses

FALSE
Cease
Ceases
Ceaseth
Declared
Evil
Fellow
Forward
Got
Holy
Incessantly
Law
Saying
Sayings
Speak
Speaking
Speaks
Stops
Testified
Witnesses