New American Standard Bible (©1995) They put forward false witnesses who said, "This man incessantly speaks against this holy place and the Law;King James Bible And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law: American King James Version And set up false witnesses, which said, This man ceases not to speak blasphemous words against this holy place, and the law: American Standard Version and set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak words against this holy place, and the law: Douay-Rheims Bible And they set up false witnesses, who said: This man ceaseth not to speak words against the holy place and the law. Darby Bible Translation And they set false witnesses, saying, This man does not cease speaking words against the holy place and the law; English Revised Version and set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak words against this holy place, and the law: Webster's Bible Translation And set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law: World English Bible and set up false witnesses who said, "This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law. Young's Literal Translation they set up also false witnesses, saying, 'This one doth not cease to speak evil sayings against this holy place and the law, ΠΡΑΞΕΙΣ 6:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας, ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται λαλῶν ῥήματα κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου καὶ τοῦ νόμου· ΠΡΑΞΕΙΣ 6:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας· Ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται ῥήματα βλάσφημα λαλῶν κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου καὶ τοῦ νόμου· ΠΡΑΞΕΙΣ 6:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας Ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται ῥήματα βλάσφημα λαλῶν κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου τούτου καὶ τοῦ νόμου· ΠΡΑΞΕΙΣ 6:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔστησαν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας· ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται λαλῶν ῥήματα κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου [τούτου] καὶ τοῦ νόμου· ΠΡΑΞΕΙΣ 6:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται λαλων ρηματα κατα του τοπου του αγιου και του νομου ΠΡΑΞΕΙΣ 6:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου και του νομου ΠΡΑΞΕΙΣ 6:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου τουτου και του νομου ΠΡΑΞΕΙΣ 6:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου τουτου και του νομου ΠΡΑΞΕΙΣ 6:13 Greek NT: Westcott/Hort εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται λαλων ρηματα κατα του τοπου του αγιου [τουτου] και του νομου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et statuerunt testes falsos dicentes homo iste non cessat loqui verba adversus locum sanctum et legem Hechos 6:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y presentaron testigos falsos que dijeron: Este hombre continuamente habla en contra de este lugar santo y de la ley; Hechos 6:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Presentaron testigos falsos que dijeron: "Este hombre continuamente habla en contra de este lugar santo y de la Ley; Hechos 6:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y pusieron testigos falsos, que dijesen: Este hombre no cesa de hablar palabras blasfemas contra este lugar santo y la ley: Hechos 6:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y pusieron testigos falsos, que dijesen: Este hombre no cesa de hablar palabras blasfemas contra este lugar santo y la ley; Hechos 6:13 Spanish: Modern Luego presentaron testigos falsos que decían: --Este hombre no deja de hablar palabras contra este santo lugar y contra la ley. Actes 6:13 French: Louis Segond (1910) Ils produisirent de faux témoins, qui dirent: Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la loi; Actes 6:13 French: Darby Et ils présentèrent de faux témoins qui disaient: Cet homme ne cesse pas de proférer des paroles contre le saint lieu et contre la loi; Actes 6:13 French: Martin (1744) Et ils présentèrent de faux témoins, qui disaient : cet homme ne cesse de proférer des paroles blasphématoires contre ce saint Lieu et [contre] la Loi. Actes 6:13 French: Ostervald (1744) Et ils produisirent de faux témoins, qui disaient: Cet homme-ci ne cesse de proférer des paroles blasphématoires contre ce saint lieu et contre la loi. Apostelgeschichte 6:13 German: Luther (1912) und stellten falsche Zeugen dar, die sprachen: Dieser Mensch hört nicht auf, zu reden Lästerworte wider diese heilige Stätte und das Gesetz. Apostelgeschichte 6:13 German: Luther (1545) und stelleten falsche Zeugen dar, die sprachen: Dieser Mensch höret nicht auf, zu reden Lästerworte wider diese heilige Stätte und das Gesetz. Apostelgeschichte 6:13 German: Elberfelder (1871) Und sie stellten falsche Zeugen auf, welche sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Worte zu reden wider die heilige Stätte und das Gesetz; 使 徒 行 傳 6:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 設 下 假 見 證 , 說 : 這 個 人 說 話 , 不 住 的 蹧 踐 聖 所 和 律 法 。 使 徒 行 傳 6:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 设 下 假 见 证 , 说 : 这 个 人 说 话 , 不 住 的 糟 践 圣 所 和 律 法 。 使 徒 行 傳 6:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 并且造了假的证供说:“这人不断抨击圣地和律法。 使 徒 行 傳 6:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 並且造了假的證供說:“這人不斷抨擊聖地和律法。 And set up false. witnesses which said This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place and the law εστησαν verb - second aorist active indicative - third person histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. μαρτυρας noun - accusative plural masculine martus  mar'-toos: a witness; by analogy, a martyr -- martyr, record, witness. ψευδεις adjective - accusative plural masculine pseudes  psyoo-dace': untrue, i.e. erroneous, deceitful, wicked -- false, liar. λεγοντας verb - present active participle - accusative plural masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπος noun - nominative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. ουτος demonstrative pronoun - nominative singular masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. παυεται verb - present middle indicative - third person singular pauo  pow'-o: to stop (transitively or intransitively), i.e. restrain, quit, desist, come to an end -- cease, leave, refrain. ρηματα noun - accusative plural neuter rhema  hray'-mah: an utterance (individually, collectively or specially); by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever βλασφημα adjective - accusative plural neuter blasphemos  blas'-fay-mos: scurrilious, i.e. calumnious (against men), or (specially) impious (against God) -- blasphemer(-mous), railing. λαλων verb - present active participle - nominative singular masculine laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τοπου noun - genitive singular masculine topos  top'-os: coast, licence, place, plain, quarter, + rock, room, where. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγιου adjective - genitive singular masculine hagios  hag'-ee-os: sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νομου noun - genitive singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law.Acts 6:13 Multilingual Bible Actes 6:13 French Hechos 6:13 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 6:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |