Daniel 2:23

Clear
Desired
Dream
Fathers
King's
Matter
Power
Praise
Requested
Requesting
Strength
Thank
Wisdom
Worship

Already
Business
Caused
Clear
Desired
Dream
Fathers
Hast
King's
Matter
O
Power
Praise
Praising
Requested
Requesting
Sought
Strength
Thank
Thanking
Thanks
Wisdom
Worship

Already
Business
Caused
Clear
Desired
Dream
Fathers
Hast
King's
Matter
O
Power
Praise
Praising
Requested
Requesting
Sought
Strength
Thank
Thanking
Thanks
Wisdom
Worship
<< Daniel 2:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
"To You, O God of my fathers, I give thanks and praise, For You have given me wisdom and power; Even now You have made known to me what we requested of You, For You have made known to us the king's matter."

King James Bible
I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king's matter.

American King James Version
I thank you, and praise you, O you God of my fathers, who have given me wisdom and might, and have made known to me now what we desired of you: for you have now made known to us the king's matter.

American Standard Version
I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast now made known unto me what we desired of thee; for thou hast made known unto us the king's matter.

Douay-Rheims Bible
To thee, O God of our fathers, I give thanks, and I praise thee: because thou hast given me wisdom and strength: and now thou hast shewn me what we desired of thee, for thou hast made known to us, the king's discourse.

Darby Bible Translation
I thank thee, and I praise thee, O God of my fathers, Who hast given me wisdom and might, And hast made known unto me already what we desired of thee; For thou hast made known unto us the king's matter.

English Revised Version
I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast now made known unto me what we desired of thee: for thou hast made known unto us the king's matter.

Webster's Bible Translation
I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known to me now what we desired of thee: for thou hast now made known to us the king's matter.

World English Bible
I thank you, and praise you, you God of my fathers, who have given me wisdom and might, and have now made known to me what we desired of you; for you have made known to us the king's matter.

Young's Literal Translation
Thee, O God of my fathers, I am thanking and praising, for wisdom and might Thou hast given to me; and now, Thou hast caused me to know that which we have sought from Thee, for the king's matter Thou hast caused us to know.'

דניאל 2:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לָ֣ךְ ׀ אֱלָ֣הּ אֲבָהָתִ֗י מְהֹודֵ֤א וּמְשַׁבַּח֙ אֲנָ֔ה דִּ֧י חָכְמְתָ֛א וּגְבוּרְתָ֖א יְהַ֣בְתְּ לִ֑י וּכְעַ֤ן הֹֽודַעְתַּ֙נִי֙ דִּֽי־בְעֵ֣ינָא מִנָּ֔ךְ דִּֽי־מִלַּ֥ת מַלְכָּ֖א הֹודַעְתֶּֽנָא׃

דניאל 2:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לך ׀ אלה אבהתי מהודא ומשבח אנה די חכמתא וגבורתא יהבת לי וכען הודעתני די־בעינא מנך די־מלת מלכא הודעתנא׃

דניאל 2:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לָךְ ׀ אֱלָהּ אֲבָהָתִי מְהֹודֵא וּמְשַׁבַּח אֲנָה דִּי חָכְמְתָא וּגְבוּרְתָא יְהַבְתְּ לִי וּכְעַן הֹודַעְתַּנִי דִּי־בְעֵינָא מִנָּךְ דִּי־מִלַּת מַלְכָּא הֹודַעְתֶּנָא׃

דניאל 2:23 Hebrew Bible
לך אלה אבהתי מהודא ומשבח אנה די חכמתא וגבורתא יהבת לי וכען הודעתני די בעינא מנך די מלת מלכא הודעתנא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
tibi Deus patrum meorum confiteor teque laudo quia sapientiam et fortitudinem dedisti mihi et nunc ostendisti mihi quae rogavimus te quia sermonem regis aperuisti nobis

Daniel 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
A ti, Dios de mis padres, doy yo gracias y alabo, porque me has dado sabiduría y poder, y ahora me has revelado lo que te habíamos pedido, pues el asunto del rey nos has dado a conocer.

Daniel 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
A ti, Dios de mis padres, yo doy gracias y alabo, Porque me has dado sabiduría y poder, Y ahora me has revelado lo que Te habíamos pedido, Pues nos has dado a conocer el asunto del rey."

Daniel 2:23 Spanish: Reina Valera (1909)
A ti, oh Dios de mis padres, confieso y te alabo, que me diste sabiduría y fortaleza, y ahora me enseñaste lo que te pedimos; pues nos has enseñado el negocio del rey.

Daniel 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
A ti, oh Dios de mis padres, confieso y te alabo, que me diste sabiduría y fortaleza, y ahora me enseñaste lo que te pedimos; pues nos has enseñado el negocio del rey.

Daniel 2:23 Spanish: Modern
A ti, oh Dios de mis padres, te doy gracias y te alabo, porque me has dado sabiduría y poder. Y ahora me has dado a conocer lo que te hemos pedido, pues nos has dado a conocer el asunto del rey."

Daniel 2:23 French: Louis Segond (1910)
Dieu de mes pères, je te glorifie et je te loue de ce que tu m'as donné la sagesse et la force, et de ce que tu m'as fait connaître ce que nous t'avons demandé, de ce que tu nous as révélé le secret du roi.

Daniel 2:23 French: Darby
Toi, Dieu de mes pères, je te célèbre et je te loue, parce que tu m'as donné sagesse et puissance, et que maintenant tu m'as fait connaître ce que nous t'avons demandé, nous ayant fait connaître la chose que réclame le roi.

Daniel 2:23 French: Martin (1744)
Ô Dieu de nos pères! je te célèbre et te loue de ce que tu m'as donné de la sagesse et de la force, et de ce que tu m'as maintenant fait savoir ce que nous t'avons demandé, en nous ayant fait connaître la parole du Roi.

Daniel 2:23 French: Ostervald (1744)
O Dieu de mes pères! je te célèbre et je te loue de ce que tu m'as donné sagesse et force, et de ce que tu m'as fait connaître maintenant ce que nous t'avons demandé; car tu nous as révélé l'affaire du roi.

Daniel 2:23 German: Luther (1912)
Ich danke dir und lobe dich, Gott meiner Väter, der du mir Weisheit und Stärke verleihst und jetzt offenbart hast, darum wir dich gebeten haben; denn du hast uns des Königs Sache offenbart.

Daniel 2:23 German: Luther (1545)
Ich danke dir und lobe dich, Gott meiner Väter, daß du mir Weisheit und Stärke verleihest und jetzt offenbaret hast, darum wir dich gebeten haben; nämlich du hast uns des Königs Sache offenbaret.

Daniel 2:23 German: Elberfelder (1871)
Dich, Gott meiner Väter, lobe und rühme ich, daß du mir Weisheit und Kraft gegeben, und mir jetzt kundgetan hast, was wir von dir erbeten haben; denn du hast uns die Sache des Königs kundgetan.

但 以 理 書 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 列 祖 的 神 啊 , 我 感 謝 你 , 讚 美 你 , 因 你 將 智 慧 才 能 賜 給 我 , 允 准 我 們 所 求 的 , 把 王 的 事 給 我 們 指 明 。

但 以 理 書 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 列 祖 的 神 啊 , 我 感 谢 你 , 赞 美 你 , 因 你 将 智 慧 才 能 赐 给 我 , 允 准 我 们 所 求 的 , 把 王 的 事 给 我 们 指 明 。

但 以 理 書 2:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我列祖的 神啊!我感谢你,赞美你!你把智慧和能力赐了给我;我们向你所求的,现在你已向我显明,把王的事告诉了我们。”

但 以 理 書 2:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我列祖的 神啊!我感謝你,讚美你!你把智慧和能力賜了給我;我們向你所求的,現在你已向我顯明,把王的事告訴了我們。”
I thank thee and praise thee O thou God of my fathers who hast given me wisdom and might and hast made known unto me now what we desired of thee for thou hast now made known unto us the king's matter


I
'ana'  (an-aw')
I -- I, as for me.
thank
yda'  (yed-aw')
to praise -- (give) thank(-s).
thee and praise
shbach  (sheb-akh')
to adulate, i.e. adore -- praise.
thee O thou God
'elahh  (el-aw')
God -- God, god.
of my fathers
'ab  (ab)
father.
who hast given
yhab  (yeh-hab')
-deliver, give, lay, + prolong, pay, yield.
me wisdom
chokmah  (khok-maw')
wisdom -- wisdom.
and might
gbuwrah  (gheb-oo-raw')
power -- might.
and hast made known
yda`  (yed-ah')
certify, know, make known, teach.
unto me now
k`an  (keh-an')
now -- now.
what we desired
b`a'  (beh-aw')
to seek or ask -- ask, desire, make (petition), pray, request, seek.
of thee
min  (min)
according, after, + because, + before, by, for, from, him, more than, (out) of, part, since, these, to, upon, + when.
for thou hast now made known
yda`  (yed-ah')
certify, know, make known, teach.
unto us the king's
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
matter
millah  (mil-law')
a word, command, discourse, or subject -- commandment, matter, thing. word.

Daniel 2:23 Multilingual Bible

Daniel 2:23 French

Daniel 2:23 Biblia Paralela

但 以 理 書 2:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Clear
Desired
Dream
Fathers
King's
Matter
Power
Praise
Requested
Requesting
Strength
Thank
Wisdom
Worship

Already
Business
Caused
Clear
Desired
Dream
Fathers
Hast
King's
Matter
O
Power
Praise
Praising
Requested
Requesting
Sought
Strength
Thank
Thanking
Thanks
Wisdom
Worship

Already
Business
Caused
Clear
Desired
Dream
Fathers
Hast
King's
Matter
O
Power
Praise
Praising
Requested
Requesting
Sought
Strength
Thank
Thanking
Thanks
Wisdom
Worship