Exodus 22:22

Advantage
Afflict
Child
Dead
Fatherless
Orphan
Widow
Wrong

Advantage
Afflict
Child
Dead
Fatherless
Orphan
Widow
Wrong

Advantage
Afflict
Child
Dead
Fatherless
Orphan
Widow
Wrong
<< Exodus 22:22 >>
New American Standard Bible (©1995)
"You shall not afflict any widow or orphan.

King James Bible
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.

American King James Version
You shall not afflict any widow, or fatherless child.

American Standard Version
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.

Douay-Rheims Bible
You shall not hurt a widow or an orphan.

Darby Bible Translation
Ye shall not afflict any widow or fatherless child.

English Revised Version
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.

Webster's Bible Translation
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.

World English Bible
"You shall not take advantage of any widow or fatherless child.

Young's Literal Translation
'Any widow or orphan ye do not afflict;

שמות 22:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כָּל־אַלְמָנָ֥ה וְיָתֹ֖ום לֹ֥א תְעַנּֽוּן׃

שמות 22:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כל־אלמנה ויתום לא תענון׃

שמות 22:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כָּל־אַלְמָנָה וְיָתֹום לֹא תְעַנּוּן׃

שמות 22:22 Hebrew Bible
כל אלמנה ויתום לא תענון׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
viduae et pupillo non nocebitis

Éxodo 22:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
A la viuda y al huérfano no afligiréis.

Éxodo 22:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"A la viuda y al huérfano no afligirán.

Éxodo 22:22 Spanish: Reina Valera (1909)
A ninguna viuda ni huérfano afligiréis.

Éxodo 22:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
A ninguna viuda ni huérfano afligiréis.

Éxodo 22:22 Spanish: Modern
No afligirás a ninguna viuda ni huérfano.

Exode 22:22 French: Louis Segond (1910)
Tu n'affligeras point la veuve, ni l'orphelin.

Exode 22:22 French: Darby
Vous n'affligerez aucune veuve, ni aucun orphelin.

Exode 22:22 French: Martin (1744)
Vous n'affligerez point la veuve ni l'orphelin.

Exode 22:22 French: Ostervald (1744)
Vous n'affligerez aucune veuve ni aucun orphelin.

2 Mose 22:22 German: Luther (1912)
22:21 Ihr sollt keine Witwen und Waisen bedrängen.

2 Mose 22:22 German: Luther (1545)
Ihr sollt keine Witwen und Waisen beleidigen.

2 Mose 22:22 German: Elberfelder (1871)
Keine Witwe und Waise sollt ihr bedrücken.

出 埃 及 記 22:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 苦 待 寡 婦 和 孤 兒 ;

出 埃 及 記 22:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 苦 待 寡 妇 和 孤 儿 ;

出 埃 及 記 22:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不可苦待任何孤儿寡妇。

出 埃 及 記 22:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不可苦待任何孤兒寡婦。
Ye shall not afflict any widow or fatherless child


Ye shall not afflict
`anah  (aw-naw')
to depress literally or figuratively, transitive or intransitive (in various applications, as follows)
any widow
'almanah  (al-maw-naw')
a widow; also a desolate place -- desolate house (palace), widow.
or fatherless child
yathowm  (yaw-thome')
a bereaved person -- fatherless (child), orphan.

Exodus 22:22 Multilingual Bible

Exode 22:22 French

Éxodo 22:22 Biblia Paralela

出 埃 及 記 22:22 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Advantage
Afflict
Child
Dead
Fatherless
Orphan
Widow
Wrong

Advantage
Afflict
Child
Dead
Fatherless
Orphan
Widow
Wrong

Advantage
Afflict
Child
Dead
Fatherless
Orphan
Widow
Wrong