New American Standard Bible (©1995) "You shall not afflict any widow or orphan.King James Bible Ye shall not afflict any widow, or fatherless child. American King James Version You shall not afflict any widow, or fatherless child. American Standard Version Ye shall not afflict any widow, or fatherless child. Douay-Rheims Bible You shall not hurt a widow or an orphan. Darby Bible Translation Ye shall not afflict any widow or fatherless child. English Revised Version Ye shall not afflict any widow, or fatherless child. Webster's Bible Translation Ye shall not afflict any widow, or fatherless child. World English Bible "You shall not take advantage of any widow or fatherless child. Young's Literal Translation 'Any widow or orphan ye do not afflict; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata viduae et pupillo non nocebitis Éxodo 22:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) A la viuda y al huérfano no afligiréis. Éxodo 22:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "A la viuda y al huérfano no afligirán. Éxodo 22:22 Spanish: Reina Valera (1909) A ninguna viuda ni huérfano afligiréis. Éxodo 22:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A ninguna viuda ni huérfano afligiréis. Éxodo 22:22 Spanish: Modern No afligirás a ninguna viuda ni huérfano. Exode 22:22 French: Louis Segond (1910) Tu n'affligeras point la veuve, ni l'orphelin. Exode 22:22 French: Darby Vous n'affligerez aucune veuve, ni aucun orphelin. Exode 22:22 French: Martin (1744) Vous n'affligerez point la veuve ni l'orphelin. Exode 22:22 French: Ostervald (1744) Vous n'affligerez aucune veuve ni aucun orphelin. 2 Mose 22:22 German: Luther (1912) 22:21 Ihr sollt keine Witwen und Waisen bedrängen. 2 Mose 22:22 German: Luther (1545) Ihr sollt keine Witwen und Waisen beleidigen. 2 Mose 22:22 German: Elberfelder (1871) Keine Witwe und Waise sollt ihr bedrücken. 出 埃 及 記 22:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 可 苦 待 寡 婦 和 孤 兒 ; 出 埃 及 記 22:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 可 苦 待 寡 妇 和 孤 儿 ; 出 埃 及 記 22:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不可苦待任何孤儿寡妇。 出 埃 及 記 22:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不可苦待任何孤兒寡婦。 Ye shall not afflict any widow or fatherless child Ye shall not afflict `anah (aw-naw') to depress literally or figuratively, transitive or intransitive (in various applications, as follows) any widow 'almanah (al-maw-naw') a widow; also a desolate place -- desolate house (palace), widow. or fatherless child yathowm (yaw-thome') a bereaved person -- fatherless (child), orphan.Exodus 22:22 Multilingual Bible Exode 22:22 French Éxodo 22:22 Biblia Paralela 出 埃 及 記 22:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |