New American Standard Bible (©1995) Since Israel is stubborn Like a stubborn heifer, Can the LORD now pasture them Like a lamb in a large field?King James Bible For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place. American King James Version For Israel slides back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place. American Standard Version For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place. Douay-Rheims Bible For Israel hath gone astray like a wanton heifer: now will the Lord feed them, as a lamb in a spacious place. Darby Bible Translation For Israel is refractory as an untractable heifer; now will Jehovah feed them as a lamb in a wide pasture. English Revised Version For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will the LORD feed them as a lamb in a large place. Webster's Bible Translation For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place. World English Bible For Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer. Then how will Yahweh feed them like a lamb in a meadow. Young's Literal Translation For as a refractory heifer hath Israel turned aside, Now doth Jehovah feed them as a lamb in a large place. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quoniam sicut vacca lasciviens declinavit Israhel nunc pascet eos Dominus quasi agnum in latitudine Oseas 4:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Puesto que Israel es terco como novilla indómita, ¿los pastoreará ahora el SEÑOR como a un cordero en campo espacioso? Oseas 4:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ya que Israel es terco Como una novilla indómita, ¿Los pastoreará ahora el SEÑOR Como a un cordero en campo espacioso? Oseas 4:16 Spanish: Reina Valera (1909) Porque como becerra cerrera se apartó Israel: ¿apacentarálos ahora Jehová como á carneros en anchura? Oseas 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque como becerra cerrera se apartó Israel, ¿los apacentará ahora el SEÑOR como a carneros en anchura? Oseas 4:16 Spanish: Modern Porque Israel es obstinado como una vaca obstinada: ¿Los apacentará Jehovah ahora, como a un cordero en un lugar espacioso? Osée 4:16 French: Louis Segond (1910) Parce qu'Israël se révolte comme une génisse indomptable, Maintenant l'Eternel le fera paître Comme un agneau dans de vastes plaines. Osée 4:16 French: Darby Car Israël est revêche comme une génisse rétive. Maintenant l'Éternel les paîtra comme un agneau dans un lieu spacieux. Osée 4:16 French: Martin (1744) Parce qu'Israël a été revêche comme une génisse revêche, l'Eternel les paîtra maintenant comme des agneaux dans des lieux spacieux. Osée 4:16 French: Ostervald (1744) Parce qu'Israël a été rebelle comme une génisse indomptée, maintenant l'Éternel les fera paître comme un agneau dans des lieux spacieux. Hosea 4:16 German: Luther (1912) Denn Israel läuft wie eine tolle Kuh; so wird sie auch der HERR weiden lassen wie ein Lamm in der Irre. Hosea 4:16 German: Luther (1545) Denn Israel läuft wie eine tolle Kuh, so wird sie auch der HERR weiden lassen wie ein Lamm in der Irre. Hosea 4:16 German: Elberfelder (1871) Denn Israel ist widerspenstig geworden wie eine widerspenstige Kuh; nun wird Jehova sie weiden wie ein Lamm in weitem Raume (d. h. allen Gefahren preisgegeben.) 何 西 阿 書 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 倔 強 , 猶 如 倔 強 的 母 牛 ; 現 在 耶 和 華 要 放 他 們 , 如 同 放 羊 羔 在 寬 闊 之 地 。 何 西 阿 書 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 倔 强 , 犹 如 倔 强 的 母 牛 ; 现 在 耶 和 华 要 放 他 们 , 如 同 放 羊 羔 在 宽 阔 之 地 。 何 西 阿 書 4:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以色列倔强,好像倔强的母牛,现在耶和华怎样牧放他们,好像牧放宽阔草场上的羊羔呢? 何 西 阿 書 4:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以色列倔強,好像倔強的母牛,現在耶和華怎樣牧放他們,好像牧放寬闊草場上的羊羔呢? For Israel slideth back as a backsliding heifer now the LORD will feed them as a lamb in a large place For Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. slideth back carar (saw-rar') to turn away, i.e. (morally) be refractory -- away, backsliding, rebellious, revolter(-ing), slide back, stubborn, withdrew. as a backsliding carar (saw-rar') to turn away, i.e. (morally) be refractory -- away, backsliding, rebellious, revolter(-ing), slide back, stubborn, withdrew. heifer parah (paw-raw') a heifer -- cow, heifer, kine. now the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. will feed ra`ah (raw-aw') to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend) them as a lamb kebes (keh-bes') a ram (just old enough to butt) -- lamb, sheep. in a large place merchab (mer-khawb') enlargement, either literally (an open space, usually in a good sense), or figuratively (liberty) -- breadth, large place (room).
Hosea 4:16 Multilingual Bible Osée 4:16 French Oseas 4:16 Biblia Paralela 何 西 阿 書 4:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |