New American Standard Bible (©1995) "You have not brought to Me the sheep of your burnt offerings, Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, Nor wearied you with incense.King James Bible Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. American King James Version You have not brought me the small cattle of your burnt offerings; neither have you honored me with your sacrifices. I have not caused you to serve with an offering, nor wearied you with incense. American Standard Version Thou hast not brought me of thy sheep for burnt-offerings; neither hast thou honored me with thy sacrifices. I have not burdened thee with offerings, nor wearied thee with frankincense. Douay-Rheims Bible Thou hast not offered me the ram of thy holocaust, nor hast thou glorified me with thy victims: I have not caused thee to serve with oblations, nor wearied thee with incense. Darby Bible Translation thou hast not brought me the small cattle of thy burnt-offerings, neither hast thou glorified me with thy sacrifices. I have not caused thee to toil with an oblation, nor wearied thee with incense. English Revised Version Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not made thee to serve with offerings, nor wearied thee with frankincense. Webster's Bible Translation Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt-offerings; neither hast thou honored me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. World English Bible You have not brought me of your sheep for burnt offerings; neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense. Young's Literal Translation Thou hast not brought in to Me, The lamb of thy burnt-offerings, And with thy sacrifices thou hast not honoured Me, I have not caused thee to serve with a present, Nor wearied thee with frankincense. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non obtulisti mihi arietem holocausti tui et victimis tuis non glorificasti me non te servire feci in oblatione nec laborem tibi praebui in ture Isaías 43:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No me has traído las ovejas de tus holocaustos, ni me has honrado con tus sacrificios. No te he abrumado exigiendo ofrendas, ni te he cansado exigiendo incienso. Isaías 43:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No Me has traído las ovejas de tus holocaustos, Ni Me has honrado con tus sacrificios. No te he abrumado exigiendo ofrendas de cereal, Ni te he cansado exigiendo incienso. Isaías 43:23 Spanish: Reina Valera (1909) No me trajiste á mí los animales de tus holocaustos, ni á mí me honraste con tus sacrificios: no te hice servir con presente, ni te hice fatigar con perfume. Isaías 43:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No me trajiste a mí los animales de tus holocaustos, ni a mí me honraste con tus sacrificios; no te hice servir con presente, ni te hice fatigar con perfume. Isaías 43:23 Spanish: Modern No me trajiste corderos como tus holocaustos, ni me honraste con tus sacrificios. No te hice servir con ofrendas, ni te fatigué con incienso. Ésaïe 43:23 French: Louis Segond (1910) Tu ne m'as pas offert tes brebis en holocauste, Et tu ne m'as pas honoré par tes sacrifices; Je ne t'ai point tourmenté pour des offrandes, Et je ne t'ai point fatigué pour de l'encens. Ésaïe 43:23 French: Darby Tu ne m'as pas apporté le menu bétail de tes holocaustes, et tu ne m'as pas glorifié par tes sacrifices. Je ne t'ai pas asservi à des offrandes de gâteau, et je ne t'ai pas fatigué pour l'encens. Ésaïe 43:23 French: Martin (1744) Tu ne m'as point offert les menues bêtes de tes holocaustes, et tu ne m'as point glorifié dans tes sacrifices; je ne t'ai point asservi pour me faire des oblations, et je ne t'ai point fatigué pour [me présenter] de l'encens. Jesaja 43:23 German: Luther (1912) Mir hast du nicht gebracht Schafe deines Brandopfers noch mich geehrt mit deinen Opfern; mich hat deines Dienstes nicht gelüstet im Speisopfer, habe auch nicht Lust an deiner Arbeit im Weihrauch; Jesaja 43:23 German: Luther (1545) Mir zwar hast du nicht gebracht Schafe deines Brandopfers noch mich geehret mit deinen Opfern; mich hat deines Dienstes nicht gelüstet im Speisopfer, habe auch nicht Lust an deiner Arbeit im Weihrauch; Jesaja 43:23 German: Elberfelder (1871) Du hast mir die Schafe deiner Brandopfer nicht gebracht, und mit deinen Schlachtopfern hast du mich nicht geehrt; ich habe dir nicht mit Speisopfern zu schaffen gemacht, (Eig. dich nicht mit
geknechtet; so auch nachher) noch mit Weihrauch dich ermüdet; 以 賽 亞 書 43:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 沒 有 將 你 的 羊 帶 來 給 我 作 燔 祭 , 也 沒 有 用 祭 物 尊 敬 我 ; 我 沒 有 因 供 物 使 你 服 勞 , 也 沒 有 因 乳 香 使 你 厭 煩 。 以 賽 亞 書 43:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 没 有 将 你 的 羊 带 来 给 我 作 燔 祭 , 也 没 有 用 祭 物 尊 敬 我 ; 我 没 有 因 供 物 使 你 服 劳 , 也 没 有 因 乳 香 使 你 厌 烦 。 Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings neither hast thou honoured me with thy sacrifices I have not caused thee to serve with an offering nor wearied thee with incense Thou hast not brought bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) me the small cattle seh (seh) a member of a flock, i.e. a sheep or goat -- (lesser, small) cattle, ewe, goat, lamb, sheep. of thy burnt offerings `olah (o-law') a step or (collectively, stairs, as ascending); usually a holocaust (as going up in smoke) -- ascent, burnt offering (sacrifice), go up to. neither hast thou honoured kabad (kaw-bad') to be heavy, i.e. in a bad sense (burdensome, severe, dull) or in a good sense (numerous, rich, honorable); causatively, to make weightybe rich, be (go) sore, stop. me with thy sacrifices zebach (zeh'-bakh) a slaughter, i.e. the flesh of an animal; by implication, a sacrifice (the victim or the act) -- offer(-ing), sacrifice. I have not caused thee to serve `abad (aw-bad') to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc. with an offering minchah (min-khaw') a donation; euphemistically, tribute; specifically a sacrificial offering (usually bloodless and voluntary) -- gift, oblation, (meat) offering, present, sacrifice. nor wearied yaga` (yaw-gah') to gasp; hence, to be exhausted, to tire, to toil -- faint, (make to) labour, (be) weary. thee with incense lbownah (leb-o-naw') frankincense (from its whiteness or perhaps that of its smoke): -(frank-)incense.Isaiah 43:23 Multilingual Bible Ésaïe 43:23 French Isaías 43:23 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 43:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |