New American Standard Bible (©1995) a woman came to Him with an alabaster vial of very costly perfume, and she poured it on His head as He reclined at the table.King James Bible There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. American King James Version There came to him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. American Standard Version there came unto him a woman having an alabaster cruse of exceeding precious ointment, and she poured it upon his head, as he sat at meat. Douay-Rheims Bible There came to him a woman having an alabaster box of precious ointment, and poured it on his head as he was at table. Darby Bible Translation a woman, having an alabaster flask of very precious ointment, came to him and poured it out upon his head as he lay at table. English Revised Version there came unto him a woman having an alabaster cruse of exceeding precious ointment, and she poured it upon his head, as he sat at meat. Webster's Bible Translation There came to him a woman having an alabaster-box of very precious ointment, and poured it on his head as he sat at table. World English Bible a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he sat at the table. Young's Literal Translation there came to him a woman having an alabaster box of ointment, very precious, and she poured on his head as he is reclining (at meat). ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics προσῆλθεν αὐτῷ γυνὴ ἔχουσα ἀλάβαστρον μύρου πολυτίμου καὶ κατέχεεν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ἀνακειμένου. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:7 Greek NT: Greek Orthodox Church προσῆλθεν αὐτῷ γυνὴ ἀλάβαστρον μύρου ἔχουσα βαρυτίμου, καὶ κατέχεεν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἀνακειμένου. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) προσῆλθεν αὐτῷ γυνὴ ἀλάβαστρον μύρου ἔχουσα βαρυτίμου καὶ κατέχεεν ἐπὶ τῆν κεφαλὴν αὐτοῦ ἀνακειμένου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics προσῆλθεν αὐτῷ γυνὴ ἔχουσα ἀλάβαστρον μύρου βαρυτίμου καὶ κατέχεεν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ἀνακειμένου. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. προσηλθεν αυτω γυνη εχουσα αλαβαστρον μυρου πολυτιμου και κατεχεεν επι της κεφαλης αυτου ανακειμενου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) προσηλθεν αυτω γυνη αλαβαστρον μυρου εχουσα βαρυτιμου και κατεχεεν επι την κεφαλην αυτου ανακειμενου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) προσηλθεν αυτω γυνη αλαβαστρον μυρου εχουσα βαρυτιμου και κατεχεεν επι την κεφαλην αυτου ανακειμενου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) προσηλθεν αυτω γυνη αλαβαστρον μυρου εχουσα βαρυτιμου και κατεχεεν επι την κεφαλην αυτου ανακειμενου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:7 Greek NT: Westcott/Hort προσηλθεν αυτω γυνη εχουσα αλαβαστρον μυρου βαρυτιμου και κατεχεεν επι της κεφαλης αυτου ανακειμενου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata accessit ad eum mulier habens alabastrum unguenti pretiosi et effudit super caput ipsius recumbentis Mateo 26:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) se le acercó una mujer con un frasco de alabastro de perfume muy costoso, y lo derramó sobre su cabeza cuando estaba sentado a la mesa. Mateo 26:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) se acercó a El una mujer con un frasco de alabastro de perfume muy costoso, y lo derramó sobre Su cabeza cuando estaba sentado a la mesa. Mateo 26:7 Spanish: Reina Valera (1909) Vino á él una mujer, teniendo un vaso de alabastro de unguento de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de él, estando sentado á la mesa. Mateo 26:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) vino a él una mujer, teniendo un vaso de alabastro de ungüento de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de él, estando sentado a la mesa. Mateo 26:7 Spanish: Modern vino a él una mujer trayendo un frasco de alabastro con perfume de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de Jesús mientras estaba sentado a la mesa. Matthieu 26:7 French: Louis Segond (1910) une femme s'approcha de lui, tenant un vase d'albâtre, qui renfermait un parfum de grand prix; et, pendant qu'il était à table, elle répandit le parfum sur sa tête. Matthieu 26:7 French: Darby une femme, ayant un vase d'albâtre plein d'un parfum de grand prix, vint à lui et le répandit sur sa tête comme il était à table. Matthieu 26:7 French: Martin (1744) Il vint à lui une femme qui avait un vase d'albâtre plein d'un parfum de grand prix, et qui le répandit sur sa tête, lorsqu'il était à table. Matthieu 26:7 French: Ostervald (1744) Une femme s'approcha de lui, ayant un vase d'albâtre plein d'un parfum de grand prix, et le lui répandit sur la tête pendant qu'il était à table. Matthaeus 26:7 German: Luther (1912) da trat zu ihm ein Weib, das hatte ein Glas mit köstlichem Wasser und goß es auf sein Haupt, da er zu Tische saß. Matthaeus 26:7 German: Luther (1545) trat zu ihm ein Weib, das hatte ein Glas mit köstlichem Wasser und goß es auf sein Haupt, da er zu Tisch saß. Matthaeus 26:7 German: Elberfelder (1871) kam ein Weib zu ihm, die ein Alabasterfläschchen mit sehr kostbarer Salbe hatte, und goß es aus auf sein Haupt, als er zu Tische lag. 馬 太 福 音 26:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 一 個 女 人 拿 著 一 玉 瓶 極 貴 的 香 膏 來 , 趁 耶 穌 坐 席 的 時 候 , 澆 在 他 的 頭 上 。 馬 太 福 音 26:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 一 个 女 人 拿 着 一 玉 瓶 极 贵 的 香 膏 来 , 趁 耶 稣 坐 席 的 时 候 , 浇 在 他 的 头 上 。 馬 太 福 音 26:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有一个女人拿着一瓶珍贵的香膏,前来把它浇在耶稣的头上。 馬 太 福 音 26:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有一個女人拿著一瓶珍貴的香膏,前來把它澆在耶穌的頭上。 There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment and poured it on his head as he sat at meat προσηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular proserchomai  pros-er'-khom-ahee: to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons γυνη noun - nominative singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. αλαβαστρον noun - accusative singular neuter alabastron  al-ab'-as-tron: an alabaster box, i.e. (by extension) a perfume vase (of any material) -- (alabaster) box. μυρου noun - genitive singular neuter muron  moo'-ron: myrrh, i.e. (by implication) perfumed oil -- ointment. εχουσα verb - present active participle - nominative singular feminine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold βαρυτιμου adjective - genitive singular neuter barutimos  bar-oo'-tim-os:  highly valuable -- very precious. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κατεχεεν verb - aorist active indicative - third person singular katacheo  kat-akh-eh'-o:  to pour down (out) -- pour. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κεφαλην noun - accusative singular feminine kephale  kef-al-ay': the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively -- head. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ανακειμενου verb - present middle or passive deponent participle - genitive singular masculine anakeimai  an-ak-i'-mahee: to recline (as a corpse or at a meal) -- guest, lean, lie, sit (down, at meat), at the table.Matthew 26:7 Multilingual Bible Matthieu 26:7 French Mateo 26:7 Biblia Paralela 馬 太 福 音 26:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |