New American Standard Bible (©1995) He is like a lion that is eager to tear, And as a young lion lurking in hiding places.King James Bible Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. American King James Version Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. American Standard Version He is like a lion that is greedy of his prey, And as it were a young lion lurking in secret places. Douay-Rheims Bible They have taken me, as a lion prepared for the prey; and as a young lion dwelling in secret places. Darby Bible Translation He is like a lion that is greedy of its prey, and as a young lion lurking in secret places. English Revised Version He is like a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. Webster's Bible Translation Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. World English Bible He is like a lion that is greedy of his prey, as it were a young lion lurking in secret places. Young's Literal Translation His likeness as a lion desirous to tear, As a young lion dwelling in secret places. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (16-12) similitudo eius quasi leonis desiderantis praedam et quasi catuli leonis sedentis in absconditis Salmos 17:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) como león que ansía despedazar, como leoncillo que acecha en los escondrijos. Salmos 17:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Como león que ansía despedazar, Como leoncillo que acecha en los escondites. Salmos 17:12 Spanish: Reina Valera (1909) Parecen al león que desea hacer presa, Y al leoncillo que está escondido. Salmos 17:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Parecen al león que desea hacer presa, y al leoncillo que está escondido. Salmos 17:12 Spanish: Modern Se parecen al león que anhela la presa, o al cachorro de león que se agacha en secreto. Psaume 17:12 French: Louis Segond (1910) On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire. Psaume 17:12 French: Darby Il est semblable au lion avide de déchirer, et comme le lionceau qui se tient dans les lieux cachés. Psaume 17:12 French: Martin (1744) Il ressemble au lion qui ne demande qu'à déchirer, et au lionceau qui se tient dans les lieux cachés. Psalm 17:12 German: Luther (1912) gleichwie ein Löwe, der des Raubes begehrt, wie ein junger Löwe, der in der Höhle sitzt. Psalm 17:12 German: Luther (1545) gleichwie ein Löwe, der des Raubes begehrt, wie ein junger Löwe, der in der Höhle sitzt. Psalm 17:12 German: Elberfelder (1871) Er ist gleich einem Löwen, der nach Raub schmachtet, (Eig. der gierig ist zu zerfleischen) und wie ein junger Löwe, sitzend im Versteck. 詩 篇 17:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 像 獅 子 急 要 抓 食 , 又 像 少 壯 獅 子 蹲 伏 在 暗 處 。 詩 篇 17:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 像 狮 子 急 要 抓 食 , 又 像 少 壮 狮 子 蹲 伏 在 暗 处 。 Like as a lion that is greedy of his prey and as it were a young lion lurking in secret places Like dimyown (dim-yone') resemblance -- like. as a lion 'ariy (ar-ee') a lion -- (young) lion, + pierce (from the margin). that is greedy kacaph (kaw-saf') to become pale, i.e. (by implication) to pine after; also to fear -- (have) desire, be greedy, long, sore. of his prey taraph (taw-raf') to pluck off or pull to pieces; causatively to supply with food (as in morsels) -- catch, without doubt, feed, ravin, rend in pieces, surely, tear (in pieces). and as it were a young lion kphiyr (kef-eer') a village (as covered in by walls); also a young lion (perhaps as covered with a mane) -- (young) lion, village. lurking yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry in secret places mictar (mis-tawr') a concealer, i.e. a covert -- secret(-ly, place).Psalm 17:12 Multilingual Bible Psaume 17:12 French Salmos 17:12 Biblia Paralela 詩 篇 17:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |