New American Standard Bible (©1995) When you lie down among the sheepfolds, You are like the wings of a dove covered with silver, And its pinions with glistening gold.King James Bible Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. American King James Version Though you have lien among the pots, yet shall you be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. American Standard Version When ye lie among the sheepfolds, It is as the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold. Douay-Rheims Bible If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold. Darby Bible Translation Though ye have lain among the sheepfolds, ye shall be as wings of a dove covered with silver, and her feathers with green gold. English Revised Version Will ye lie among the sheepfolds, as the wings of a dove covered with silver, and her pinions with yellow gold? Webster's Bible Translation Though ye have lain among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. World English Bible while you sleep among the campfires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold. Young's Literal Translation Though ye do lie between two boundaries, Wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (67-15) cum divideret Robustissimus reges in ea nive dealbata est in Selmon Salmos 68:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando os acostáis en los apriscos, sois como alas de paloma cubiertas de plata, y sus plumas de oro resplandeciente. Salmos 68:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando ustedes se acuestan en los rediles, Son como alas de paloma cubiertas de plata, Y sus plumas de oro resplandeciente. Salmos 68:13 Spanish: Reina Valera (1909) Bien que fuiesteis echados entre los tiestos, Seréis como las alas de la paloma cubierta de plata, Y sus plumas con amarillez de oro. Salmos 68:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Aunque seáis echados entre las ollas, seréis como las alas de la paloma cubierta de plata, y sus plumas con amarillez de oro. Salmos 68:13 Spanish: Modern Aunque os recostabais entre los rediles, las alas de la paloma se cubrieron de plata, y sus plumas con la amarillez del oro. Psaume 68:13 French: Louis Segond (1910) Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or. - Psaume 68:13 French: Darby Quoique vous ayez été couchés au milieu des étables, vous serez comme les ailes d'une colombe couverte d'argent, et dont le plumage est comme l'or vert. Psaume 68:13 French: Martin (1744) Quand vous auriez couché entre les chenets arrangés, [vous serez comme] les ailes d'un pigeon couvert d'argent, et dont les ailes sont [comme] la couleur jaune du fin or. Psaume 68:13 French: Ostervald (1744) Vous qui restez couchés au milieu des parcs, vous recevez les ailes argentées de la colombe, et son plumage d'un jaune d'or. Psalm 68:13 German: Luther (1912) Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern. Psalm 68:13 German: Luther (1545) Die Könige der Heerscharen sind untereinander Freunde, und die Hausehre teilet den Raub aus. Psalm 68:13 German: Elberfelder (1871) Wenn ihr zwischen den Hürden lieget, werdet ihr sein wie die Flügel einer Taube, die überzogen sind mit Silber, und ihre Schwingen mit grüngelbem Golde. 詩 篇 68:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 安 臥 在 羊 圈 的 時 候 , 好 像 鴿 子 的 翅 膀 鍍 白 銀 , 翎 毛 鍍 黃 金 一 般 。 詩 篇 68:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 安 卧 在 羊 圈 的 时 候 , 好 像 鸽 子 的 翅 膀 镀 白 银 , 翎 毛 镀 黄 金 一 般 。 詩 篇 68:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们躺卧在羊圈中,如同鸽子的翅膀镀上白银,羽毛镀上黄金。” 詩 篇 68:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們躺臥在羊圈中,如同鴿子的翅膀鍍上白銀,羽毛鍍上黃金。” Though ye have lien among the pots yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver and her feathers with yellow gold Though ye have lien shakab (shaw-kab') to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose) among the pots shaphath (shaw-fawth') a (double) stall (for cattle); also a (two-pronged) hook (for flaying animals on) -- hook, pot. yet shall ye be as the wings kanaph (kaw-nawf') an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bed-clothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle of a dove yownah (yo-naw') a dove (apparently from the warmth of their mating) -- dove, pigeon. covered chaphah (khaw-faw') to cover; by implication, to veil, to encase, protect -- ceil, cover, overlay. with silver keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). and her feathers 'ebrah (eb-raw') feather, wing. with yellow yraqraq (yer-ak-rak') yellowishness -- greenish, yellow. gold charuwts (khaw-roots') decision, diligent, (fine) gold, pointed things, sharp, threshing instrument, wall.Psalm 68:13 Multilingual Bible Psaume 68:13 French Salmos 68:13 Biblia Paralela 詩 篇 68:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |