New American Standard Bible (©1995) Until I come, give attention to the public reading of Scripture, to exhortation and teaching.King James Bible Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. American King James Version Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. American Standard Version Till I come, give heed to reading, to exhortation, to teaching. Douay-Rheims Bible Till I come, attend unto reading, to exhortation, and to doctrine. Darby Bible Translation Till I come, give thyself to reading, to exhortation, to teaching. English Revised Version Till I come, give heed to reading, to exhortation, to teaching. Webster's Bible Translation Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. World English Bible Until I come, pay attention to reading, to exhortation, and to teaching. Young's Literal Translation till I come, give heed to the reading, to the exhortation, to the teaching; ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἕως ἔρχομαι προσέχω ὁ ἀνάγνωσις ὁ παράκλησις ὁ διδασκαλία ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει τῇ παρακλήσει τῇ διδασκαλίᾳ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εως ερχομαι προσεχε τη αναγνωσει τη παρακλησει τη διδασκαλια ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εως ερχομαι προσεχε τη αναγνωσει τη παρακλησει τη διδασκαλια ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) εως ερχομαι προσεχε τη αναγνωσει τη παρακλησει τη διδασκαλια ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) εως ερχομαι προσεχε τη αναγνωσει τη παρακλησει τη διδασκαλια ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort εως ερχομαι προσεχε τη αναγνωσει τη παρακλησει τη διδασκαλια Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dum venio adtende lectioni exhortationi doctrinae 1 Timoteo 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entretanto que llego, ocúpate en la lectura de las Escrituras, la exhortación y la enseñanza. 1 Timoteo 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entretanto que llego, ocúpate en la lectura de las Escrituras, la exhortación y la enseñanza. 1 Timoteo 4:13 Spanish: Reina Valera (1909) Entre tanto que voy, ocúpate en leer, en exhortar, en enseñar. 1 Timoteo 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entre tanto que voy, ocúpate en leer, en exhortar, en enseñar. 1 Timoteo 4:13 Spanish: Modern Entre tanto que voy, ocúpate en la lectura, en la exhortación y en la enseñanza. 1 Timothée 4:13 French: Louis Segond (1910) Jusqu'à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement. 1 Timothée 4:13 French: Darby Jusqu'à ce que je vienne, attache-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement. 1 Timothée 4:13 French: Martin (1744) Sois attentif à la lecture, à l'exhortation, et à l'instruction, jusqu'à ce que je vienne. 1 Timotheus 4:13 German: Luther (1912) Halte an mit Lesen, mit Ermahnen, mit Lehren, bis ich komme. 1 Timotheus 4:13 German: Luther (1545) Halt an mit Lesen, mit Ermahnen, mit Lehren, bis ich komme! 1 Timotheus 4:13 German: Elberfelder (1871) Bis ich komme, halte an mit dem (O. widme dich dem) Vorlesen, mit dem Ermahnen, mit dem Lehren. 提 摩 太 前 書 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 以 宣 讀 、 勸 勉 、 教 導 為 念 , 直 等 到 我 來 。 提 摩 太 前 書 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 以 宣 读 、 劝 勉 、 教 导 为 念 , 直 等 到 我 来 。 Till I come give attendance to reading to exhortation to doctrine εως conjunction heos  heh'-oce: a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s). ερχομαι verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. προσεχε verb - present active imperative - second person singular prosecho  pros-ekh'-o: (give) attend(-ance, -ance at, -ance to, unto), beware, be given to, give (take) heed (to unto); have regard. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αναγνωσει noun - dative singular feminine angnosis  an-ag'-no-sis:  (the act of) reading -- reading. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παρακλησει noun - dative singular feminine paraklesis  par-ak'-lay-sis: imploration, hortation, solace -- comfort, consolation, exhortation, intreaty. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διδασκαλια noun - dative singular feminine didaskalia  did-as-kal-ee'-ah: instruction (the function or the information) -- doctrine, learning, teaching.1 Timothy 4:13 Multilingual Bible 1 Timothée 4:13 French 1 Timoteo 4:13 Biblia Paralela 提 摩 太 前 書 4:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |