Acts 12:14

Announced
Door
Exclaimed
Front
Gate
Gladness
Hearing
Joy
Open
Opened
Opening
Outside
Overjoyed
Peter
Peter's
Porch
Ran
Recognised
Recognized
Recognizing
Reported
Run
Running
Standing
Stood
Voice

Announced
Didn't
Door
Entry
Exclaimed
Front
Gate
Gladness
Hearing
Joy
Open
Opened
Opening
Outside
Overjoyed
Peter
Peter's
Porch
Ran
Recognised
Recognized
Recognizing
Reported
Run
Running
Standing
Stood
Voice

Announced
Didn't
Door
Entry
Exclaimed
Front
Gate
Gladness
Hearing
Joy
Open
Opened
Opening
Outside
Overjoyed
Peter
Peter's
Porch
Ran
Recognised
Recognized
Recognizing
Reported
Run
Running
Standing
Stood
Voice
<< Acts 12:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
When she recognized Peter's voice, because of her joy she did not open the gate, but ran in and announced that Peter was standing in front of the gate.

King James Bible
And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.

American King James Version
And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.

American Standard Version
And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate.

Douay-Rheims Bible
And as soon as she knew Peter's voice, she opened not the gate for joy, but running in she told that Peter stood before the gate.

Darby Bible Translation
and having recognised the voice of Peter, through joy did not open the entry, but running in, reported that Peter was standing before the entry.

English Revised Version
And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate.

Webster's Bible Translation
And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told that Peter stood before the gate

World English Bible
When she recognized Peter's voice, she didn't open the gate for joy, but ran in, and reported that Peter was standing in front of the gate.

Young's Literal Translation
and having known the voice of Peter, from the joy she did not open the porch, but having run in, told of the standing of Peter before the porch,

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος.

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου, ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξε τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος.

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος.

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και επιγνουσα την φωνην του πετρου απο της χαρας ουκ ηνοιξεν τον πυλωνα εισδραμουσα δε απηγγειλεν εσταναι τον πετρον προ του πυλωνος

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και επιγνουσα την φωνην του πετρου απο της χαρας ουκ ηνοιξεν τον πυλωνα εισδραμουσα δε απηγγειλεν εσταναι τον πετρον προ του πυλωνος

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και επιγνουσα την φωνην του πετρου απο της χαρας ουκ ηνοιξεν τον πυλωνα εισδραμουσα δε απηγγειλεν εσταναι τον πετρον προ του πυλωνος

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και επιγνουσα την φωνην του πετρου απο της χαρας ουκ ηνοιξεν τον πυλωνα εισδραμουσα δε απηγγειλεν εσταναι τον πετρον προ του πυλωνος

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:14 Greek NT: Westcott/Hort
και επιγνουσα την φωνην του πετρου απο της χαρας ουκ ηνοιξεν τον πυλωνα εισδραμουσα δε απηγγειλεν εσταναι τον πετρον προ του πυλωνος

Acts 12:14 Hebrew Bible
ותכר את קול פטרוס ומשמחתה לא פתחה לו אם דלת השער ותרץ הביתה ותגד להם כי פטרוס עמד על השער׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ut cognovit vocem Petri prae gaudio non aperuit ianuam sed intro currens nuntiavit stare Petrum ante ianuam

Hechos 12:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Al reconocer la voz de Pedro, de alegría no abrió la puerta, sino que corrió adentro y anunció que Pedro estaba a la puerta.

Hechos 12:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Al reconocer la voz de Pedro, de alegría no abrió la puerta, sino que corrió adentro y anunció que Pedro estaba a la puerta.

Hechos 12:14 Spanish: Reina Valera (1909)
La cual como conoció la voz de Pedro, de gozo no abrió el postigo, sino corriendo adentro, dió nueva de que Pedro estaba al postigo.

Hechos 12:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
La cual, cuando conoció la voz de Pedro, de gozo no abrió el postigo, sino corriendo adentro, dio la nueva de que Pedro estaba al postigo.

Hechos 12:14 Spanish: Modern
Cuando ella reconoció la voz de Pedro, de puro gozo no abrió la puerta, sino que corrió adentro y anunció que Pedro estaba ante la puerta.

Actes 12:14 French: Louis Segond (1910)
Elle reconnut la voix de Pierre; et, dans sa joie, au lieu d'ouvrir, elle courut annoncer que Pierre était devant la porte.

Actes 12:14 French: Darby
et reconnaissant la voix de Pierre, de joie elle n'ouvrit point le vestibule; mais étant rentrée en courant, elle rapporta que Pierre se tenait devant le vestibule.

Actes 12:14 French: Martin (1744)
Laquelle ayant connu la voix de Pierre, de joie n'ouvrit point le vestibule, mais elle courut dans la maison, et annonça que Pierre était devant la porte.

Actes 12:14 French: Ostervald (1744)
Et ayant reconnu la voix de Pierre, de la joie qu'elle en eut, elle n'ouvrit point le porche; mais elle courut annoncer que Pierre était devant le porche.

Apostelgeschichte 12:14 German: Luther (1912)
Und als sie des Petrus Stimme erkannte, tat sie das Tor nicht auf vor Freuden, lief aber hinein und verkündigte es ihnen, Petrus stünde vor dem Tor.

Apostelgeschichte 12:14 German: Luther (1545)
Und als sie des Petrus Stimme erkannte, tat sie das Tor nicht auf vor Freuden, lief aber hinein und verkündigte es ihnen, Petrus stünde vor dem Tor.

Apostelgeschichte 12:14 German: Elberfelder (1871)
Und als sie die Stimme des Petrus erkannte, öffnete sie vor Freude das Tor nicht; sie lief aber hinein und verkündete, Petrus stehe vor dem Tore.

使 徒 行 傳 12:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
聽 得 是 彼 得 的 聲 音 , 就 歡 喜 的 顧 不 得 開 門 , 跑 進 去 告 訴 眾 人 說 : 彼 得 站 在 門 外 。

使 徒 行 傳 12:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
听 得 是 彼 得 的 声 音 , 就 欢 喜 的 顾 不 得 开 门 , 跑 进 去 告 诉 众 人 说 : 彼 得 站 在 门 外 。

使 徒 行 傳 12:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
她认出是彼得的声音,欢喜到顾不得开门,就跑进去报告,说彼得站在门外。

使 徒 行 傳 12:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
她認出是彼得的聲音,歡喜到顧不得開門,就跑進去報告,說彼得站在門外。
And when she knew Peter's voice she opened not the gate for gladness but ran in and told how Peter stood before the gate


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
επιγνουσα  verb - second aorist active participle - nominative singular feminine
epiginosko  ep-ig-in-oce'-ko:  to know upon some mark, i.e. recognize; by implication, to become fully acquainted with, to acknowledge -- (ac-, have, take)know(-ledge, well), perceive.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
φωνην  noun - accusative singular feminine
phone  fo-nay':  a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πετρου  noun - genitive singular masculine
Petros  pet'-ros:  as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock.
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χαρας  noun - genitive singular feminine
chara  khar-ah':  cheerfulness, i.e. calm delight -- gladness, greatly, (be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous).
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ηνοιξεν  verb - aorist active indicative - third person singular
anoigo  an-oy'-go:  to open up (literally or figuratively, in various applications) -- open.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πυλωνα  noun - accusative singular masculine
pulon  poo-lone':  a gate-way, door-way of a building or city; by implication, a portal or vestibule -- gate, porch.
εισδραμουσα  verb - second aorist active participle - nominative singular feminine
eistrecho  ice-trekh'-o:  to hasten inward -- run in.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
απηγγειλεν  verb - aorist active indicative - third person singular
apaggello  ap-ang-el'-lo:  to announce -- bring word (again), declare, report, shew (again), tell.
εσταναι  verb - perfect active middle or passive deponent
histemi  his'-tay-mee:  to stand (transitively or intransitively), used in various applications
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πετρον  noun - accusative singular masculine
Petros  pet'-ros:  as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock.
προ  preposition
pro  pro:  fore, i.e. in front of, prior (figuratively, superior) to -- above, ago, before, or ever. In the comparative, it retains the same significations.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πυλωνος  noun - genitive singular masculine
pulon  poo-lone':  a gate-way, door-way of a building or city; by implication, a portal or vestibule -- gate, porch.

Acts 12:14 Multilingual Bible

Actes 12:14 French

Hechos 12:14 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 12:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Announced
Door
Exclaimed
Front
Gate
Gladness
Hearing
Joy
Open
Opened
Opening
Outside
Overjoyed
Peter
Peter's
Porch
Ran
Recognised
Recognized
Recognizing
Reported
Run
Running
Standing
Stood
Voice

Announced
Didn't
Door
Entry
Exclaimed
Front
Gate
Gladness
Hearing
Joy
Open
Opened
Opening
Outside
Overjoyed
Peter
Peter's
Porch
Ran
Recognised
Recognized
Recognizing
Reported
Run
Running
Standing
Stood
Voice

Announced
Didn't
Door
Entry
Exclaimed
Front
Gate
Gladness
Hearing
Joy
Open
Opened
Opening
Outside
Overjoyed
Peter
Peter's
Porch
Ran
Recognised
Recognized
Recognizing
Reported
Run
Running
Standing
Stood
Voice