Deuteronomy 32:39

Alive
Besides
Death
Deliver
Hand
Heal
Kill
Life
Making
Wound
Wounded
Wounding

Alive
Beside
Besides
Bring
Death
Deliver
Deliverer
Delivereth
Free
Giver
Heal
Kill
Making
Myself
None
Power
Smitten
Wound
Wounded
Wounding

Alive
Beside
Besides
Bring
Death
Deliver
Deliverer
Delivereth
Free
Giver
Heal
Kill
Making
Myself
None
Power
Smitten
Wound
Wounded
Wounding
<< Deuteronomy 32:39 >>
New American Standard Bible (©1995)
'See now that I, I am He, And there is no god besides Me; It is I who put to death and give life. I have wounded and it is I who heal, And there is no one who can deliver from My hand.

King James Bible
See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.

American King James Version
See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.

American Standard Version
See now that I, even I, am he, And there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal; And there is none that can deliver out of my hand.

Douay-Rheims Bible
See ye that I alone am, and there is no other God besides me: I will kill and I will make to live: I will strike, and I will heal, and there is none that can deliver out of my hand.

Darby Bible Translation
See now that I, I am HE, And there is no god with me; I kill, and I make alive; I wound, and I heal, And there is none that delivereth out of my hand,

English Revised Version
See now that I, even I, am he, And there is no god with me: I kill, and I make alive; I have wounded, and I heal: And there is none that can deliver out of my hand.

Webster's Bible Translation
See now that I, even I am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.

World English Bible
"See now that I, even I, am he, There is no god with me. I kill, and I make alive. I wound, and I heal. There is no one who can deliver out of my hand.

Young's Literal Translation
See ye, now, that I -- I am He, And there is no god with Me: I put to death, and I keep alive; I have smitten, and I heal; And there is not from My hand a deliverer,

דברים 32:39 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
רְא֣וּ ׀ עַתָּ֗ה כִּ֣י אֲנִ֤י אֲנִי֙ ה֔וּא וְאֵ֥ין אֱלֹהִ֖ים עִמָּדִ֑י אֲנִ֧י אָמִ֣ית וַאֲחַיֶּ֗ה מָחַ֙צְתִּי֙ וַאֲנִ֣י אֶרְפָּ֔א וְאֵ֥ין מִיָּדִ֖י מַצִּֽיל׃

דברים 32:39 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ראו ׀ עתה כי אני אני הוא ואין אלהים עמדי אני אמית ואחיה מחצתי ואני ארפא ואין מידי מציל׃

דברים 32:39 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
רְאוּ ׀ עַתָּה כִּי אֲנִי אֲנִי הוּא וְאֵין אֱלֹהִים עִמָּדִי אֲנִי אָמִית וַאֲחַיֶּה מָחַצְתִּי וַאֲנִי אֶרְפָּא וְאֵין מִיָּדִי מַצִּיל׃

דברים 32:39 Hebrew Bible
ראו עתה כי אני אני הוא ואין אלהים עמדי אני אמית ואחיה מחצתי ואני ארפא ואין מידי מציל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
videte quod ego sim solus et non sit alius deus praeter me ego occidam et ego vivere faciam percutiam et ego sanabo et non est qui de manu mea possit eruere

Deuteronomio 32:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Ved ahora que yo, yo soy el Señor, y fuera de mí no hay dios. Yo hago morir y hago vivir. Yo hiero y yo sano, y no hay quien pueda librar de mi mano.

Deuteronomio 32:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Vean ahora que Yo, Yo soy el Señor, Y fuera de Mí no hay dios. Yo hago morir y hago vivir. Yo hiero y Yo sano, Y no hay quien pueda librar de Mi mano.

Deuteronomio 32:39 Spanish: Reina Valera (1909)
Ved ahora que yo, yo soy, Y no hay dioses conmigo: Yo hago morir, y yo hago vivir: Yo hiero, y yo curo: Y no hay quien pueda librar de mi mano.

Deuteronomio 32:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ved ahora que yo, yo soy, y no hay dioses conmigo; yo hago morir, y yo hago vivir; yo hiero, y yo curo; y no hay quien pueda librar de mi mano.

Deuteronomio 32:39 Spanish: Modern
'Ved ahora que yo, Yo Soy, y conmigo no hay más dioses. Yo hago morir y hago vivir; yo hiero y también sano; no hay quien pueda librar de mi mano.

Deutéronome 32:39 French: Louis Segond (1910)
Sachez donc que c'est moi qui suis Dieu, Et qu'il n'y a point de dieu près de moi; Je fais vivre et je fais mourir, Je blesse et je guéris, Et personne ne délivre de ma main.

Deutéronome 32:39 French: Darby
Voyez maintenant que c'est moi, moi, le Même, et il n'y a point de dieu à côté de moi; Moi, je tue, et moi, je fais vivre; moi, je blesse, et moi, je guéris; et il n'y a personne qui délivre de ma main.

Deutéronome 32:39 French: Martin (1744)
Regardez maintenant que [c'est] moi, moi-même, et il n'y a point de dieu avec moi; je fais mourir, et je fais vivre; je blesse, et je guéris, et il n'y a personne qui puisse délivrer de ma main.

5 Mose 32:39 German: Luther (1912)
Seht ihr nun, daß ich's allein bin und ist kein Gott neben Mir! Ich kann töten und lebendig machen, ich kann schlagen und heilen, und ist niemand, der aus meiner Hand errette.

5 Mose 32:39 German: Luther (1545)
Sehet ihr nun, daß ich's allein bin, und ist kein Gott neben mir? Ich kann töten und lebendig machen; ich kann schlagen und kann heilen, und ist niemand, der aus meiner Hand errette.

5 Mose 32:39 German: Elberfelder (1871)
Sehet nun, daß ich, ich bin, der da ist, (W. daß ich, ich bin er, derselbe. Dieser Ausdruck wird zu einem Namen Gottes; Vergl. Neh. 9,6; Ps. 102,27 usw.) und kein Gott neben mir! Ich töte, und ich mache lebendig, ich zerschlage, und ich heile; und niemand ist, der aus meiner Hand errettet!

申 命 記 32:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 如 今 要 知 道 : 我 , 惟 有 我 是 神 ; 在 我 以 外 並 無 別   神 。 我 使 人 死 , 我 使 人 活 ; 我 損 傷 , 我 也 醫 治 , 並 無 人 能 從 我 手 中 救 出 來 。

申 命 記 32:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 如 今 要 知 道 : 我 , 惟 有 我 是 神 ; 在 我 以 外 并 无 别   神 。 我 使 人 死 , 我 使 人 活 ; 我 损 伤 , 我 也 医 治 , 并 无 人 能 从 我 手 中 救 出 来 。
See now that I even I am he and there is no god with me I kill and I make alive I wound and I heal neither is there any that can deliver out of my hand


See
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
now that I even I am he and there is no god
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
with me I kill
muwth  (mooth)
causatively, to kill
and I make alive
chayah  (khaw-yaw')
to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive
I wound
machats  (maw-khats')
to dash asunder; by implication, to crush, smash or violently plunge; figuratively, to subdue or destroy -- dip, pierce (through), smite (through), strike through, wound.
and I heal
rapha'  (raw-faw')
to mend (by stitching), i.e. (figuratively) to cure -- cure, (cause to) heal, physician, repair, thoroughly, make whole.
neither is there any that can deliver
natsal  (naw-tsal')
to snatch away, whether in a good or a bad sense
out of my hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),

Deuteronomy 32:39 Multilingual Bible

Deutéronome 32:39 French

Deuteronomio 32:39 Biblia Paralela

申 命 記 32:39 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alive
Besides
Death
Deliver
Hand
Heal
Kill
Life
Making
Wound
Wounded
Wounding

Alive
Beside
Besides
Bring
Death
Deliver
Deliverer
Delivereth
Free
Giver
Heal
Kill
Making
Myself
None
Power
Smitten
Wound
Wounded
Wounding

Alive
Beside
Besides
Bring
Death
Deliver
Deliverer
Delivereth
Free
Giver
Heal
Kill
Making
Myself
None
Power
Smitten
Wound
Wounded
Wounding