New American Standard Bible (©1995) "As for you, you shall go to your fathers in peace; you will be buried at a good old age.King James Bible And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. American King James Version And you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age. American Standard Version But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. Douay-Rheims Bible And thou shalt go to thy fathers in peace, and be buried in a good old age. Darby Bible Translation And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. English Revised Version But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. Webster's Bible Translation And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. World English Bible but you will go to your fathers in peace. You will be buried in a good old age. Young's Literal Translation and thou -- thou comest in unto thy fathers in peace; thou art buried in a good old age; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tu autem ibis ad patres tuos in pace sepultus in senectute bona Génesis 15:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tú irás a tus padres en paz; y serás sepultado en buena vejez. Génesis 15:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Tú irás a tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez. Génesis 15:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y tú vendrás á tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez. Génesis 15:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tú vendrás a tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez. Génesis 15:15 Spanish: Modern Pero tú irás a tus padres en paz y serás sepultado en buena vejez. Genèse 15:15 French: Louis Segond (1910) Toi, tu iras en paix vers tes pères, tu seras enterré après une heureuse vieillesse. Genèse 15:15 French: Darby Et toi, tu t'en iras vers tes pères en paix; tu seras enterré en bonne vieillesse. Genèse 15:15 French: Martin (1744) Et toi tu t'en iras vers tes pères en paix, et seras enterré en bonne vieillesse. Genèse 15:15 French: Ostervald (1744) Et toi, tu t'en iras en paix vers tes pères, tu seras enseveli dans une heureuse vieillesse. 1 Mose 15:15 German: Luther (1912) Und du sollst fahren zu deinen Vätern mit Frieden und in gutem Alter begraben werden. 1 Mose 15:15 German: Luther (1545) Und du sollst fahren zu deinen Vätern mit Frieden und in gutem Alter begraben werden. 1 Mose 15:15 German: Elberfelder (1871) Und du, du wirst zu deinen Vätern eingehen in Frieden, wirst begraben werden in gutem Alter. 創 世 記 15:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 你 要 享 大 壽 數 , 平 平 安 安 地 歸 到 你 列 祖 那 裡 , 被 人 埋 葬 。 創 世 記 15:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 你 要 享 大 寿 数 , 平 平 安 安 地 归 到 你 列 祖 那 里 , 被 人 埋 葬 。 創 世 記 15:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你必得享长寿,被人埋葬,平平安安地回到你列祖那里。 創 世 記 15:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你必得享長壽,被人埋葬,平平安安地回到你列祖那裡。 And thou shalt go to thy fathers in peace thou shalt be buried in a good old age And thou shalt go bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to thy fathers 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. in peace shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace thou shalt be buried qabar (kaw-bar') to inter -- in any wise, bury(-ier). in a good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun old age seybah (say-baw') old age -- (be) gray (grey hoar,-y) hairs (head,-ed), old age.Genesis 15:15 Multilingual Bible Genèse 15:15 French Génesis 15:15 Biblia Paralela 創 世 記 15:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |